Des étudiants en catalan d'une dizaine d'universités italiennes ont travaillé au cours de ces derniers mois sur la traduction en italien de Mar i cel. Des étudiants de l'Université de Montréal (Québec) l'ont fait également.
Cette initiative a été lancée par l'Institut Ramon Llull, qui chaque année propose aux membres du Réseau Llull, le réseau d'universités de l'étranger dispensant des études de catalan, une activité liée à la culture catalane qui est travaillée en groupe.
Le thème de chaque année est travaillé en amont des cours. La mise en commun a lieu lors d'un acte public au siège de Barcelone de l'Institut, retransmis en streaming, qui à cette occasion s'est déroulé ce mardi 6 mai.
Ainsi, le siège de l'IRL à Barcelone a donné lieu à un dialogue avec Dagoll Dagom: Anna Rosa Cisquella, Albert Guinovart, Xavier Bru de Sala. Y ont participé également les protagonistes de l’œuvre: Alèxia Pascual (Blanca) et Jordi Garreta (Saïd), le directeur du Département de la Langue et des Universités, Josep-Anton Fernàndez; et le directeur de l'IRL, Pere Almeda. Les universités italiennes s'y sont connectées depuis leurs salles de cours.
Le moment phare de l’œuvre a été la présentation vidéo de l'enregistrement de l'Hymne des pirates en italien, avec les protagonistes de la comédie musicale de Dagoll Dagom. Vous pouvez voir la vidéo ici.
En marge de la traduction du texte, a également eu lieu un concours d'écriture dramatique au cours duquel les participants devaient créer des scènes alternatives à la comédie musicale Mar i cel en catalan. Parmi tous les textes présentés, trois finalistes ont été sélectionnés. Le texte lauréat, choisi par la compagnie Dagoll Dagom, a été Fugida cap a la llibertat, (fuite vers la liberté) de Salvatore Circosta (Université de Sassari).
La traduction de L'hymne des pirates en italien a été réalisée par les étudiants de l'Université La Sapienza de Rome. D'autres universités italiennes ont participé également à la traduction et au sous-titrage de l'ensemble du texte, sous la coordination de Emanuela Forgetta (de l'Université Sœur-Ursule-Benincasa de Naples). Il s'agit des universités de Sienne, Orientale et Sœur-Ursule-Benincasa de Naples, Turin, Sassari, Bologne, Venise, Milan et Rome.
Le Département de la Langue et des Universités encourage l'enseignement du catalan dans des universités et des centres d'études supérieures à travers un réseau stable, le Réseau Llull, composé de 130 universités du monde entier, qui comptent plus de 7000 étudiants inscrits. Des activités comme celle-ci contribuent à promouvoir la connaissance de la langue et de la culture catalanes à l'étranger, et mettent en valeur le rôle des traducteurs, qui est particulièrement significatif pour diffuser à l'international nos auteurs et autrices.