Institut Ramon LLull

Premier atelier de traduction Viceversa catalan/français organisé par l’Institut Ramon Llull avec ATLAS

Littérature.  Arles, 15/05/2023

L’Institut Ramon Llull organise avec l’Association pour la promotion de la traduction littéraire ATLAS, un atelier de traduction catalan/français qui se déroulera au Collège international des traducteurs littéraires (CITL) à Arles du lundi 15 au samedi 20 mai 2023. Les inscriptions sont ouvertes jusqu’au mardi 21 mars 2023. Dix traducteurs participeront à cet atelier, 5 traduisant vers le catalan et 5 vers le français. Ils seront accompagnés par deux traducteurs expérimentés qui coordonneront leurs travaux : Lluís Maria Todó et Serge Mestre.




L’atelier de traduction Viceversa catalan/français aura lieu du 15 au 20 mai 2023 dans la bibliothèque du CITL, installé dans l’espace Van Gogh au cœur de la ville d’Arles. La date limite d’envoi des candidatures est le 21 mars 2023 et les résultats de la sélection seront annoncés début avril. Cette formation s’adresse à des traducteurs littéraires professionnels du catalan vers le français et vice versa, ayant au minimum une traduction publiée. Elle est également ouverte à des traducteurs de l’espagnol qui souhaiteraient monter en compétences dans la traduction du catalan.

Pour présenter sa candidature, les candidat·e·s doivent proposer un extrait d’une traduction en cours (ni publiée, ni en cours de révision) et présenter l’auteur et les difficultés du texte. Les textes peuvent relever de tout genre littéraire : fiction adulte ou jeunesse, classique ou contemporaine, essai, théâtre, poésie. En plus, les candidat·e·s doivent être disponibles sur la totalité de la semaine et adhéré·e·s à Atlas. Pendant les six jours, les participants seront logés dans des chambres individuelles et disposent d’espaces de convivialité (salon, cuisine, terrasse...). Selon chaque cas individuel, les frais peuvent être couverts par l’Afdas ou par l’Institut Ramon Llull. Chaque inscrit recevra par ailleurs une bourse de 300€.

Le stage aura une durée de 38 heures. Après un temps de présentation des participants, des auteurs et des œuvres, une demi-journée est consacrée à chaque projet. Chaque participant disposera d’environ trois heures pour présenter quelques pages de sa traduction en cours et les points problématiques seront discutés collectivement. Pour le bon déroulement de l’atelier, tous les participants devront préparer en amont de manière approfondie l’ensemble des textes mis en discussion pendant les jours de l’atelier.

La dernière demi-journée sera consacrée à un bilan « à chaud » de l’atelier. L’évaluation des acquis se fera tout au long de la formation au travers d’exercices de traduction, seul·e ou à plusieurs, de lectures à voix haute et de discussions collectives autour des traductions produites au cours de l’atelier. Chaque journée se conclura avec un bilan de la session par les stagiaires et les formateurs.

Deux traducteurs expérimentés seront en charge de coordonner les activités de ce stage. Lluís Maria Todó (Barcelone, 1950) a fait des études de Philologie Française dans les universités de Pau, Paris et Barcelone, dans laquelle il obtint son doctorat. De 1975 à 2015 il a été professeur à l’Université de Barcelone, et après à l’Universitat Pompeu Fabra. Actuellement il est à la retraite. Il est l’auteur de six romans, écrits en catalan et en espagnol, de plusieurs études sur la littérature française et sur la traduction littéraire, et de nombreuses traductions en catalan et en espagnol d’ouvrages classiques et modernes de langue française (Flaubert, Molière, Maupassant, Balzac…). Son livre El mal francès a été lauréat avec le Prix Josep Pla en 2006.

Serge Mestre est romancier et traducteur, né à Castres en 1952 de parents républicains espagnols. Ses premiers livres ont été publiés aux éditions Flammarion dans les années 80. À partir de son roman Les Plages du silence, paru en 1991 aux éditions Ombres, il se consacre en parallèle à la traduction littéraire. La Lumière et l’Oubli (éditions Denoël) a figuré dans la sélection du prix Goncourt 2009. Il est aujourd’hui au catalogue des éditions Sabine Wespieser et son dernier roman, Regarder, est un hommage à la photographe Gerda Taro. Serge Mestre a traduit de l’espagnol et du catalan de nombreux auteurs, parmi lesquels Jorge Semprún, Fernando Aramburu, Almudena Grandes, Josep Pla, Sebastià Alzamora, Lluís Llach…

Dossier de candidature à envoyer jusqu’au 21 mars 2023

  • Texte traduit (5 feuillets, interlignes doubles, pages et lignes numérotées).
  • Texte original correspondant (pages et lignes numérotées).
  • CV résumé (max. 2 pages) avec coordonnées (téléphone, email, adresse postale).
  • Présentation de l’auteur, de l’œuvre et des problématiques posées par le texte (max. 1 page). Le texte proposé sera le texte de travail pendant l’atelier.

Merci d’adresser vos candidatures à Ameline Habib : ameline.habib@atlas-citl.org

Association Atlas : 04 90 52 05 50

Plus d’informations : https://www.atlas-citl.org/les-ateliers-viceversa/


Ce site n’utilise que des cookies de séance à des fins techniques et analytiques. Il ne recueille ni ne cède de données à caractère personnel sans le consentement des utilisateurs. Il utilise également des cookies de tiers à des fins statistiques. Pour plus obtenir plus d’information ou pour les administrer ou vous y opposer, veuillez cliquer sur « + Info ».