Institut Ramon LLull

Miquel de Palol et Jaume Pont au Marché de la Poésie 2022

Littérature.  Paris, 12/06/2022

L’Institut Ramon Llull poursuit une année de plus sa collaboration avec le Marché de la poésie pour approcher des lecteurs français l’œuvre des poètes catalans contemporains les plus marquants. Cette année, vous pourrez retrouver Jaume Pont, Miquel de Palol et le traducteur François-Michel Durazzo le dimanche 12 juin à 16h10 sur la scène du Chapiteau du Marché.




À l'occasion du Marché de la poésie et grâce à la relation collaborative entre l'Institut Ramon Llull et l'association CIRCÉ, organisatrice de cette manifestation poétique, la Catalogne sera repŕesentée par Jaume Pont et Miquel de Palol, accompagnés de leur traducteur François-Michel Durazzo, le 12 juin, pour une lecture sur la scène principale. En périphérie de cet événement et afin de profiter de la venue de poètes catalan et de leur traducteur ainsi que de la présence d'un grand nombre d'éditeurs, l'Institut Ramon Llull organise également une rencontre professionnelle le 11 juin au Café de la Mairie en invitant une soixantaine d'éditeurs. Cette rencontre a pour but de faire connaître les poètes Mireia Calafell, Víctor Obiols i Joan Todó dont les œuvres n'ont pas encore été traduites en français.

Jaume Pont (Lleida, 1947), fait partie de la génération de poètes qui se sont fait connaitre à partir des années 1970, aux côtés de Miquel de Palol et de Josep Piera. L’ensemble de son œuvre poétique a été traduit par F.-M. Durazzo : Raison de hasard (1976-1989), éd. fédérop, Gardonne / Le Noroît, Québec, 2010 ; Limite(s) (1976) ; Les Voiles de l’éclipse (1980); Jardin Barbare (1981) ; Divan (1980-1982) ; Raison de hasard (1983-1989) ; Vol de cendres (1996), éd. du Noroît, Québec, 2003 ; Livre de la frontière (2000), éd. Al Manar, Neuilly-sur-Seine, 2006 ; Nulle-Part (2007), éd. L’étoile des limites, Fourmagnac / Le Noroît, Québec, 2013 ; Cantique d’ombres (2017) ; Miroir de nuit profonde, éd. L’étoile des limites, Fourmagnac, en 2022. Il a reçu en 2006 le prix le plus prestigieux de la poésie catalane : le Carles Riba, et en 2012 le prix Virgile du Cenacle européen francophone.
La poésie de Jaume Pont a d’abord subi certaines influences de la poésie française et allemande, avant d’atteindre un haut degré de dépouillement et de puiser à la source arabo-andalouse. Le point névralgique de cette œuvre, dans sa quête de pureté, est la mise à l’épreuve du langage dans sa capacité créatrice, son pouvoir de nommer le point de fuite où l’amour et la mort se confondent et se dépassent. Poète du haïku et du tanka, il poursuit ici l’inscription formelle dans les sources invisibles de l’esprit.

Miquel de Palol (Barcelone, 1953) est un auteur et poète qui a étudié l’architecture. Il a écrit plus de soixante œuvres : de la poésie, des romans, des contes et des essais qui lui a valu de remporter de nombreux prix. Les romans Le Jardin des sept crépuscules, Le Testament d’Alceste et Le Troyaccord (en cours de traduction) sont ses romans les plus connus et ont été publié en français chez Zulma. C’est un édifice littéraire vertigineux fondé sur une architecture proche de l’arabesque, une fiction qui se déploie en créant des nouveaux univers protéiformes. Son œuvre est traduite dans de nombreuses langues et constitue une tentative sans pareille en Europe, récompensée par de nombreux prix en Catalogne.
La poésie de Miquel de Palol est le lieu d’expression de sa vie intérieure. Miquel de Palol fait preuve d’une sagesse extraordinaire et d’un vaste savoir poétique qui lui permettent de cultiver une particulière promiscuité intellectuelle. L’un de ses éditeurs dit qu’il s’attaque aux conflits inévitables, tout en synthétisant les sensations, les sentiments et les émotions de n’importe quelle sphère culturelle pour en extraire des maximes et des aphorismes. Et il parvient à faire de cette analyse une émotion.
Deux cœurs pour une bête sortira en français, traduit par François-Michel Durazzo, l’occasion de ce 39ème Marché de la Poésie.

François-Michel Durazzo (1956) est un poète de langue corse et traducteur de plusieurs langues romanes (catalan, corse, espagnol, français, galicien, italien, latin, portugais) en français. Ses traductions ont, de nombreuses fois, été récompensées.

« Poésie en partage »
Avec Miquel de Palol, Jaume Pont et François-Michel Durazzo

À l’occasion de la traduction en français de Deux cœurs pour une bête (Jacques André) et Miroir de nuit profonde (L’Étoile des limites).

Dimanche 12 juin à 16h10

Scène/Chapiteau du Marché
Place Saint-Sulpice
75006 Paris

Les deux poètes présenteront chacun leur dernier recueil traduit en français: Deux coeurs pour une bête (Jacques André, 2022) et Miroir de nuit profonde (L'Étoile des limites, 2022).

Signatures :
Miquel de Palol pour Miroir de nuit profonde les samedi 11 et dimanche 12 de 18h à 19h
Stand 224

Jaume Pont pour Deux coeurs pour une bête le dimanche 12 à partir de 17h
Stand 421


Ce site n’utilise que des cookies de séance à des fins techniques et analytiques. Il ne recueille ni ne cède de données à caractère personnel sans le consentement des utilisateurs. Il utilise également des cookies de tiers à des fins statistiques. Pour plus obtenir plus d’information ou pour les administrer ou vous y opposer, veuillez cliquer sur « + Info ».