Ilaria Sofia Perrino
Traductora literaria del catalán, del francés y del castellano al italiano. Ha estudiado Lenguas y Literaturas Modernas en la Universidad La Sapienza de Roma, el máster en Estudios de Traducción en la Universidad Pompeu Fabra y está escribiendo el trabajo final del posgrado italiano en Ciencias Lingüísticas, Literarias y de la Traducción, también en La Sapienza. Vivió tres años en Barcelona, donde trabajó como traductora y también realizó el Curso de Edición Profesional del Taller de los Libros y unas prácticas de edición con Penguin Random House. Durante su estancia en Barcelona tuvo la suerte de entrar en contacto con la vida literaria y poética barcelonesa, de la que se enamoró. Tras vivir cuatro años en Berlín, ha vuelto a Roma, donde colabora con la editorial Ensemble como traductora y revisora del catalán para su colección de poesía Siglo Presente.
Ha traducido La città stanca de Maria Callís Cabrera y se ha ocupado de la revisión de Niente è personale de Joan-Elies Adell y de Il tubero de Anna Gual. Siempre intenta actualizar su formación profesional participando regularmente en seminarios de traducción literaria con importantes traductores italianos (Matteo Lefèvre, Anna D´Elia, Ilide Carmignani). Su especialización es la traducción de narrativa, poesía y ensayo poético, pero le interesa cualquier forma de traducción literaria. De hecho, la literatura es su pasión tanto desde un punto de vista existencial como por su dimensión más engagée.
Lengua de recepción: Italiano
Género: Narrativa , Poesía
Muestra de traducción:
Última actualització: 02/05/2023 11:48