Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Esta base de datos ofrece información y datos de contacto sobre los traductores de literatura catalana con obra publicada en los últimos años, a partir de los datos contenidos en el TRAC (base de datos de traducciones de literatura catalana), y es un recurso al servicio de todos aquellos que necesiten información sobre los traductores literarios en activo. La base puede incluir todos aquellos traductores que hayan publicado al menos un libro traducido del catalán a otra lengua, en formato libro y de traducción exclusiva. Los traductores interesados pueden enviar sus datos al IRL, que gestionará y mantendrá actualizada la base. No dude en hacernos saber cualquier comentario, ausencia o corrección por correo electrónico a rcrespi@llull.cat o al correo general del Llull

TRADUcat: Traductores del catalán

Se puede consultar si los exemplares estan disponibles en la Biblioteca del Institut Ramon Llull.

1 Resultados
Boris Monneau

Boris Monneau

Traductor de catalán, inglés, castellano y occitano, investigador independiente en ámbitos literarios y cinematográficos, y programador de cine documental y experimental. Ha estudiado filosofía, archivística audiovisual y cine en Toulouse, Burdeos y París. De familia catalano-francesa, pero principalmente criado en Francia, habla el idioma desde la infancia, descubriendo la literatura catalana a través de la biblioteca materna. Durante unas prácticas en el CCCB, la estancia en Barcelona le da a conocer una obra que se convertirá en capital para él, el Diari 1918 de Foix.

Ha traducido al francés un ensayo poético de Perejaume, «Un bosquet de vista verda», leído en braille a oscuras del cine del Jeu de Paume (2018), y publicado en varias lenguas en el libro Apunts de cinema (2021) que acompañó la exposición «Donar cabuda» de la Filmoteca de Cataluña; un texto performático de Carles Santos, « Qui ha dit avant-guarda? », por la revista Pré Carré (n° 15, julio 2020) ; y unas prosas y poemas de J. V. Foix (« Quatre nus », « Els assalariats del somni ») por la revista Des pays habitables (n° 7, marzo 2023).

Prepara actualmente un número especial de Les hommes sans épaules dedicado a J. V. Foix y la poesía catalana de vanguardia, y colabora en un número de Bacchanales dedicado a poesía catalana de la generación de post-guerra. También ha traducido del francés al castellano un conjunto de textos sobre las instalaciones del cineasta chileno Raúl Ruiz para dos exposiciones en Santiago, y del castellano al francés, dos niños poetas colombianos, vinculados al grupo Nadaísta: Luis Ernesto Valencia y María de las Estrellas, de quien se publicaron fragmentos en el quinto número de Des pays habitables.
Lengua de recepción: Francés
Género: Libro infantil y juvenil , Narrativa , Poesía , Prosa de no ficción
Muestra de traducción:

Última actualització: 11/01/2023 09:16
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorcio de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Este web solo utiliza cookies de sesión con fines técnicos y analíticos; no recoge ni cede datos de carácter personal de las personas usuarias sin su consentimiento. Sin embargo, sí que utiliza cookies de terceros con fines estadísticos. Puede obtener más información sobre las cookies, administrarlas u oponerse a su uso haciendo clic en "+ Info".