La revista Granta Magazine, publicación de referencia de literatura contemporánea con un reconocido carácter prescriptor, dedica un especial a la ficción y la poesía en catalán inéditas en inglés. Se trata de una oportunidad única y excepcional para la visibilización de la literatura catalana, y llega después de iniciativas que han permitido abrir nuevas vías en el poco permeable mercado anglosajón. Es el caso de Spotlight, el foco catalán organizado por el IRL en la Feria del Libro de Londres en 2022, que propició un diálogo cómplice entre las literaturas inglesa y catalana y contribuyó a crear nuevas alianzas y a proyectar la autoría catalana a nuevo mercados.
En este sentido, el trabajo común y constante entre empresas del sector editorial y las instituciones públicas se ha plasmado en hechos como el aumento de traducciones literarias del catalán al inglés; la publicación de clásicos catalanes en inglés; el interés creciente de sellos de prestigio para autores catalanes (Faber&Faber, Pushkin, Graywolf, Open Letter, Granta, Daunt, And Other Stories, entre muchos otros); la nominación de Boulder de Eva Baltasar para el Premio Booker internacional (primera obra en catalán que llega a la final); o la nominación de Mara Faye Lethem al premio Oxford-Weidenfeld por su traducción de Canto jo i la muntanya balla de Irene Solà.
La revista literaria Granta es un referente de la vanguardia literaria contemporánea (su lema es Home of the new writing) y sus números “Best of Young”, publicados una vez cada diez años, son celebrados como acontecimientos culturales. Además de ejercer una gran influencia en las nuevas generaciones literarias, coloca el foco en determinadas literaturas que viven un momento de efervescencia para presentarlas al público anglosajón.
Los fragmentos de los libros de autores catalanes que publicará Granta en este especial son:
1.- El temps de les cireres, de Montserrat Roig. La novela, galardonada con el Premi Sant Jordi de novela en 1976, se publicará en inglés próximamente en Daunt Books con traducción de Julia Sanches.
2.- Els dics, de Irene Solà. La primera novela de la autora, que ganó el Premio Documenta 2017, será publicada en inglés por Graywolf, en una traducción de Mara Faye Lethem.
3.- El guant de plàstic rosa, de Dolors Miquel. Esta recopilación de poesía será publicada por Tenement Press con traducción de Peter Bush.
4.- Profecia, de Raül Garrigasait. La traducción del fragmento de la novela la firma Mara Faye Lethem.
5.- La possibilitat de dir-ne casa, de Marta Orriols . La traducción del fragmento de la novela la ha hecho Julia Sanches.
Además de estos fragmentos, el especial incluye una conversación entre las traductoras Julia Sanches y Mara Faye Lethem, y recupera otra (publicada en marzo de 2022) entre Eva Baltasar e Irene Solà.