Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Giuseppe Tierno

Giuseppe Tierno

Llicenciat en Llengües i Literatures Estrangeres a la Universitat de Nàpols, amb una tesi sobre el teatre de Beaumarchais, Pino Tierno és funcionari del Ministeri de Cultura a Roma. Ha traduït més de 90 obres del castellà, del català, del anglès i del francès. Moltes d'aquestes obres han estat estrenades en importants teatres italians. És director artístic del festival de dramatúrgia internacional contemporània In altre parole que té lloc tots els anys a Roma des de 2006; en el curs del festival s’han presentat moltes obres catalanes contemporànies. Per Editoria & Spettacolo ha editat el llibre ‘Teatro spagnolo contemporaneo’. L’editorial Cue Press a publicat la seva traducció de “Dues dones que ballen” de Benet i Jornet. El 2017 l’Institut Ramon Llull i la Sala Beckett el van convidar a Barcelona per a les primeres jornades autors-traductors.

Col·labora amb la revista especialitzada Hystrio (www.hystrio.it). El 2018 va escriure un dossier sobre el teatre a Catalunya. També, col·labora, com a traductor, amb l'agència literària Tablas (www.tablas.it) que gestiona els drets a Itàlia de moltíssims autors en llengua catalana i castellana. A més, ha participat en moltes trobades sobre la traducció teatral i en seminaris (a Europa i Amèrica) sobre la dramatúrgia italiana i internacional contemporània.
Llengua d'arribada: Italià
Gènere: Teatre
Mostra de traducció:

Última actualització: 13/04/2021 12:36
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"