Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Krisztina Nemes

Krisztina Nemes

Va néixer a Várpalota, Hongria, l’any 1967. És traductora literària de l’anglès, del francès, del castellà i del català a l’hongarès. Doctora en Història per la Universitat de Szeged amb la tesi: Història i Memòria al mite de Mequinensa. La història novel lada a Camí de sirga (1870-1970) de Jesús Moncada. Fa traduccions de literatura i de literatura especialitzada d’història. És traductora de Georges Bernanos, Pierre Duhem, Daniel Arasse, Rosa Montero, J.N.D Kelly i Robert A. Markus.

Del català ha traduït obres de Jesús Moncada (Camí de sirga, Històries de la mà esquerra i Calaveres atònites (fragment)), d’Imma Monsó (Millor que no m’ho expliquis, Home de paraula, Dona veloç, Aniversari), d’Armand Puig i Tàrrec (Gaudí i la Sagrada Família), d’Irene Solà (Canto jo i la muntanya balla), i un assaig polític (Pobles i fronteres) de Joan Francesc Mira. La versió hongaresa de l’assaig va ser inclosa en el recull de les millors traduccions de l’any 2007 preparat per l’editorial Magyar Napló. Ha traduït també contes de Pere Calders, Maria Antònia Oliver, Mercè Ibarz, Borja Bagunyà, Ramon Guillem, Albert Sánchez Piñol i Ramon Solsona, fragments de Najat El Hachmi, Jordi Nopca, i poesia de Carles Dachs. Publica regularment assaigs i articles en revistes científiques relacionats amb el tema de Catalunya.

És membre de l’Associació Hongaresa de Traductors Literàris, MEGY.
Llengua d'arribada: Hongarès
Gènere: Narrativa , Prosa no de ficció
Mostra de traducció:

Última actualització: 23/03/2022 13:36
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"