Ilaria Sofia Perrino
Traductora literària del català, del francès i del castellà a l’italià. Ha estudiat Llengües i Literatures Modernes a la Universitat La Sapienza de Roma, el màster en Estudis de Traducció a la Universitat Pompeu Fabra i està escrivint el treball final del postgrau italià en Ciències Lingüístiques, Literàries i de la Traducció, també a La Sapienza. Va viure tres anys a Barcelona, on va treballar com a traductora i on també va fer el Curs d’Edició Professional del Taller de los Libros i unes pràctiques d’edició amb Penguin Random House. Durant la seva estada a Barcelona va tenir la sort d’entrar en contacte amb la vida literària i poètica barcelonina, de la qual es va enamorar. Després de viure quatre anys a Berlín, ha tornat a Roma, on col·labora amb l’editorial Ensemble com a traductora i revisora del català per a la seva col·lecció de poesia Siglo Presente.
Ha traduït La città stanca de Maria Callís Cabrera i s’ha ocupat de la revisió de Niente è personale de Joan-Elies Adell i de Il tubero d’Anna Gual. Sempre intenta actualitzar la seva formació professional participant regularment a seminaris de traducció literària amb importants traductors italians (Matteo Lefèvre, Anna D’Elia, Ilide Carmignani). La seva especialització és la traducció de narrativa, poesia i assaig poètic, però li interessa qualsevol forma de traducció literària. De fet, la literatura és la seva passió tant des d’un punt de vista existencial com per la seva dimensió més engagée.
Llengua d'arribada: Italià
Gènere: Narrativa , Poesia
Mostra de traducció:
Última actualització: 02/05/2023 11:48