Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Ilaria Sofia Perrino

Ilaria Sofia Perrino

Traductora literària del català, del francès i del castellà a l’italià. Ha estudiat Llengües i Literatures Modernes a la Universitat La Sapienza de Roma, el màster en Estudis de Traducció a la Universitat Pompeu Fabra i està escrivint el treball final del postgrau italià en Ciències Lingüístiques, Literàries i de la Traducció, també a La Sapienza. Va viure tres anys a Barcelona, on va treballar com a traductora i on també va fer el Curs d’Edició Professional del Taller de los Libros i unes pràctiques d’edició amb Penguin Random House. Durant la seva estada a Barcelona va tenir la sort d’entrar en contacte amb la vida literària i poètica barcelonina, de la qual es va enamorar. Després de viure quatre anys a Berlín, ha tornat a Roma, on col·labora amb l’editorial Ensemble com a traductora i revisora del català per a la seva col·lecció de poesia Siglo Presente.

Ha traduït La città stanca de Maria Callís Cabrera i s’ha ocupat de la revisió de Niente è personale de Joan-Elies Adell i de Il tubero d’Anna Gual. Sempre intenta actualitzar la seva formació professional participant regularment a seminaris de traducció literària amb importants traductors italians (Matteo Lefèvre, Anna D’Elia, Ilide Carmignani). La seva especialització és la traducció de narrativa, poesia i assaig poètic, però li interessa qualsevol forma de traducció literària. De fet, la literatura és la seva passió tant des d’un punt de vista existencial com per la seva dimensió més engagée.
Llengua d'arribada: Italià
Gènere: Narrativa , Poesia
Mostra de traducció:

Última actualització: 02/05/2023 11:48
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"