Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Francesco Esposito

Francesco Esposito

Va néixer a Caserta el 1991 i es va llicenciar en Mediació Intercultural a la Università La Sapienza di Roma l’any 2013. Després de participar a cursos intensius i estades lingüístiques de català a Barcelona, Girona i Andorra, en 2015 va cursar el màster en Estudis de Traducció a la Universitat Pompeu Fabra.

Traductor del castellà i del català a temps complet, amb l’editorial Gran Vía ha participat a la traducció col·lectiva del recull de contes Ricomporre amorevoli scheletri (2019) de l'escriptora boliviana Giovanna Rivero i ha col·laborat a la publicació de Aparecida (2020) de l’escriptora i activista argentina Marta Dillon. Al mateix any va col·laborar amb l’editorial Ensemble per la revisió de Strumenti Ottici de Gemma Gorga i de La degradazione naturale degli oggetti de Joan-Elies Adell. Al 2021, amb la mateixa editorial, ha publicat la seva primera traducció del català: el poema Niente è personale de Joan-Elies Adell.

Gran aficionat del futbol (fins a un punt que es definiria malaltís), també ha traduït el llibre Monchi. I segreti del Re Mida del calcio mondiale (Fandango, 2017) de Daniel Pinilla, sobre la carrera i els mètodes de treball del director esportiu del Sevilla FC.
Llengua d'arribada: Italià
Gènere: Narrativa , Poesia , Prosa no de ficció
Mostra de traducció:

Última actualització: 18/11/2021 12:20
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"