Institut Ramon LLull

TRADUcat: Traductores literarios del catalán

Esta base de datos ofrece información y datos de contacto sobre los traductores de literatura catalana con obra publicada en los últimos años, a partir de los datos contenidos en el TRAC (base de datos de traducciones de literatura catalana), y es un recurso al servicio de todos aquellos que necesiten información sobre los traductores literarios en activo. La base puede incluir todos aquellos traductores que hayan publicado al menos un libro traducido del catalán a otra lengua, en formato libro y de traducción exclusiva. Los traductores interesados pueden enviar sus datos al IRL, que gestionará y mantendrá actualizada la base. No dude en hacernos saber cualquier comentario, ausencia o corrección por correo electrónico a rcrespi@llull.cat o al correo general del Llull

Se puede consultar si estos exemplares estan disponibles en la Biblioteca del Institut Ramon Llull.

Pilar Vilaboi Freire

Pilar Vilaboi Freire

Pilar Vilaboi Freire nació en Ferrol (A Coruña) en 1966. Estudió Filología en la Universidad de Santiago de Compostela, licenciándose en Hispánica en 1989 y en Gallego-portugués en 1992. Trabajó como bibliotecaria en el Instituto da Lingua Galega entre 1989 y 1999. Actualmente trabaja como bibliotecaria del Ayuntamiento de Vigo en la Casa Galega da Cultura.

En cuanto a su trabajo como traductora del catalán al gallego, destacan:

-Diversos cuentos infantiles publicados en la Editorial Sotelo Blanco: Adaptación de un cuento popular ucraniano de Lluís Rius: Que luva! (1992); C.A. Jordana: Antenaforte e Caragrande (1992); Antoni Dalmases: O caracol rabolaranxa (1993); Cèlia Riba: O illote do lobo mariño (1993).

-Un catálogo de pintura titulado Antoni Tàpies: unha antolóxica 1959-1995 publicado por el Auditorio de Galicia (1995).

-Traducción de diversos poemas para celebrar el Día Mundial de la Poesía publicados por la Institución de las Letras Catalanas y Unescocat: En 2008 dedicado a Josep Piera, en 2011 dedicado a Marta Pessarrodona, en 2015 dedicado a Jaume Pont y en 2016 dedicado a Olga Xirinacs.

-Traducción de A Praza do Diamante de Mercè Rodoreda en Edicións Positivas (1995) y una nueva edición en Rodolfo e Priscila (2025).

Actualmente ha comenzado a traducir El carrer de les camèlies, un proyecto que verá la luz a principios de 2027.
Lengua de recepción: Gallego
Género: Libro infantil y juvenil, Narrativa, Poesía
Muestra de traducción:
Última actualització: 25/03/2026 13:26
Av. Diagonal 373, 08008 Barcelona
T. +34 93 467 8000
info@llull.cat

Horario: 8h- 15h, LU-VI
Registro: 9h-14h, LU-VI