Institut Ramon LLull

Dagoll Dagom canta el Himno de los Piratas de ‘Mar i cel’ en italiano, traducido por estudiantes de la Xarxa Llull

06/05/2025

Estudiantes de catalán de diversas universidades italianas han traducido Mar i cel, coincidiendo con el centenario de la muerte de Àngel Guimerà y el reestreno del montaje de Dagoll Dagom. Este martes, el Institut Ramon Llull ha organizado un acto que ha contado con la participación de los estudiantes y de miembros de la compañía Dagoll Dagom.




Estudiantes de catalán de una decena de universidades italianas han trabajado en los últimos meses en la traducción al italiano de Mar i cel. También han participado estudiantes de la Universidad de Montreal (Quebec).

Esta iniciativa está impulsada por el Institut Ramon Llull, que cada año propone a los miembros de la Xarxa Llull —la red de universidades extranjeras que imparten estudios de catalán— una actividad relacionada con la cultura catalana que se trabaja de forma grupal.
El tema de cada año se prepara previamente en clase. La puesta en común se realiza en un acto público desde la sede barcelonesa del Institut, retransmitido por streaming, que en esta ocasión ha tenido lugar el martes 6 de mayo.

La sede del IRL en Barcelona ha acogido un diálogo con Dagoll Dagom: Anna Rosa Cisquella, Albert Guinovart, Xavier Bru de Sala. También han participado los protagonistas de la obra: Alèxia Pascual (Blanca) y Jordi Garreta (Saïd), el director del Área de Lengua y Universidades, Josep-Anton Fernàndez, y el director del IRL, Pere Almeda. Las universidades italianas se han conectado desde sus aulas.

El momento estelar del acto ha sido la presentación en vídeo de la grabación del Himno de los Piratas en italiano, interpretado por los protagonistas del musical de Dagoll Dagom. Puedes ver el vídeo completo aquí.

Además de la traducción del texto, también se ha organizado un concurso de escritura dramática en el que los participantes debían crear escenas alternativas del musical Mar i cel en catalán. De entre todos los textos presentados, se han seleccionado tres finalistas. El texto ganador, escogido por la compañía Dagoll Dagom, ha sido Fuga hacia la libertad, de Salvatore Circosta (Universidad de Sassari).

La traducción del Himno de los Piratas al italiano ha sido realizada por los estudiantes de la Universidad La Sapienza de Roma. Otras universidades italianas han participado también en la traducción y subtitulación de todo el texto, coordinadas por Emanuela Forgetta (de la Universidad Suor Orsola Benincasa de Nápoles). Se trata de las universidades de Siena, Orientale y Suor Orsola Benincasa de Nápoles, Turín, Sassari, Bolonia, Venecia, Milán y Roma.

El Área de Lengua y Universidades promueve la enseñanza del catalán en universidades y centros de estudios superiores a través de una red estable, la Xarxa Llull, formada por unas 130 universidades de todo el mundo con más de 7.000 estudiantes matriculados. Actividades como esta contribuyen a fomentar el conocimiento de la lengua y la cultura catalanas en el exterior, al tiempo que ponen en valor la figura de los traductores, algo especialmente relevante a la hora de difundir internacionalmente a nuestros autores y autoras.

    Logo Institut Ramon Llull