Institut Ramon LLull

Dagoll Dagom singt die von Studenten des Llull-Netzwerks übersetzte Piratenhymne aus seinem Musical 'Mar i cel' auf Italienisch

06/05/2025

Katalanischstudenten von italienischen Universitäten haben das Musical Mar i cel übersetzt, Anlass waren der hundertsten Todestag des Autors Àngel Guimerà und die Wiederaufnahme des Stücks durch Dagoll Dagom. Letzten Dienstag organisierte das IRL eine Veranstaltung, an der Studierende und Mitglieder der Kompanie Dagoll Dagom teilnahmen.




Katalanischstudenten von einem Dutzend italienischer Universitäten haben in den vergangenen Monaten an der italienischen Übersetzung des katalanischen Erfolgsmusicals Mar i Cel der Kompanie Dagoll Dagom gearbeitet. Auch Studierende der Universität Montreal (Quebec) haben das Stück übersetzt.

Diese Initiative wird vom Institut Ramon Llull gefördert. Das IRL schlägt den Mitgliedern der Xarxa Llull, dem Netzwerk ausländischer Universitäten, an denen Katalanisch unterrichtet wird, jedes Jahr ein Thema im Zusammenhang mit katalanischer Kultur vor, das dann gemeinsam erarbeitet wird.

Zuerst wird das jeweilige Jahresthema im Unterricht behandelt. Der Austausch erfolgt anschließend im Rahmen einer öffentlichen Veranstaltung am Hauptsitz des Instituts in Barcelona, die per Streaming übertragen wird. Dieses Jahr fand sie Dienstag, den 6. Mai, statt.

Am Sitz des IRL fand ein Dialog mit den Mitgliedern von Dagoll Dagom Anna Rosa Cisquella, Albert Guinovart und Xavier Bru de Sala statt. Die Hauptdarsteller des Stücks Alèxia Pascual (Blanca) und Jordi Garreta (Saïd), der Leiter der Abteilung Sprachen und Universitäten des IRL Josep-Anton Fernàndez und der Direktor des IRL Pere Almeda nahmen ebenfalls teil. Die Studierenden der italienischen Universitäten haben sich online zugeschaltet.

Höhepunkt der Veranstaltung war die Videopräsentation der Aufnahme der Piratenhymne in italienischer Sprache mit den Darstellern des Musicals Dagoll Dagom. Das Video kann hier abgerufen werden.

Neben der Übersetzung des Textes wurde auch ein Schreibwettbewerb veranstaltet, bei dem die Teilnehmer alternative Szenen zu dem Musical Mar i cel (Meer und Himmel) auf Katalanisch entwerfen sollten. Aus allen eingereichten Texten wurden drei Finalisten ausgewählt. Die Kompanie Dagoll Dagom wählte dann den Siegertext, und zwar Fugida cap a la llibertat (Flucht in die Freiheit) von Salvatore Circosta (Universitat von Sassari).

Die Übersetzung der Piratenhymne ins Italienische wurde von Studenten der Universität Sapienza in Rom angefertigt. Auch andere italienische Universitäten haben sich an der Übersetzung und Untertitelung des gesamten Textes beteiligt, diese Arbeit wurde von Emanuela Forgetta (von der Universität Sudor Orsola Benincasa in Neapel) koordiniert. Teilgenommen haben Studierende der Universitäten von Siena, Orientale und Sudor Orsola Benincasa in Neapel, Turin, Sassari, Bologna, Venedig, Mailand und Rom.

Die Abteilung für Sprachen und Universitäten des IRL fördert den Katalanischunterricht an Universitäten und Hochschulzentren durch die Xarxa Llulle, in Netzwerk, das an 130 Universitäten in der ganzen Welt vertreten ist und mehr als 7000 eingeschriebene Studierende hat. Aktivitäten wie diese sollen dazu beitragen, die Kenntnis der katalanischen Sprache und Kultur im Ausland zu fördern und gleichzeitig die Rolle der Übersetzer hervorzuheben, was besonders wichtig ist, wenn es darum geht, unsere Autoren international bekannt zu machen.