Institut Ramon LLull

Neuauflage von ”Tirant lo Blanc” auf Französisch nach 20 Jahren

Literatur .  05/12/2023

Am 9. Dezember wird die Neuauflage dieses katalanischen Klassikers in französischer Sprache beim Verlag Anacharsis, die mit Unterstützung durch das Institut Ramon Llull herausgegeben wird, in Cervera de la Marenda vorgestellt.




Vor 20 Jahren veröffentlichte der französische Verlag Anacharsis unter dem TitelTirant le Blanc (auf Deutsch „Tirant der weiße Ritter“) die französische Übersetzung dieses bedeutenden Werks des katalanischen Literatur. Es handelt sich dabei um die einzige vollständige französische Übersetzung des Romans von Joanot Martorell, davor es gab nur eine französische Adaption durch den Grafen Caylus aus dem Jahr 1737. Nun legt Anacharsis einen mittelalterlichen Ritterroman neu auf, „der lange Zeit verboten war und der, in mittelalterlichen Stahl gewandet, mit Pracht und Extravaganz von den Sehnsüchten junger Menschen auf der Suche nach Abenteuern handelt.“ Die Übersetzung ist von Jean-Marie Barberà.

Die Präsentation dieser neuen Ausgabe findet am 9. Dezember um 17 Uhr im französischen Cerbère (Region Okzitanien) im Hotel Belvedere im Rahmen einer Gesprächsrunde mit Patrick Boucheron (Mittelalterhistoriker und Professor am Collège de France und bekannt als Moderator zahlreicher Geschichtssendungen bei Arte), Marie Cosnay (Schriftstellerin und Übersetzerin historischer Texte) und Anton Espadaler (Journalist und Professor für mittelalterliche Literatur an der Universität Barcelona) statt. Es folgt eine mit Lautenmusik begleitete Lesung von Auszügen aus Tirant le Blanc.

Anacharsis, Spezialist für Literatur des Mittelalters

Der von Frantz Olivié und Charles-Henri Lavielle geleitet französische Verlag ist eine Referenz für „Populärliteratur“aus dem Mittelalter. Im Mittelpunkt der vom Verlag veröffentlichten Bücher stehen Abenteuer, Wissen und zeitloses Vergnügen. Die Neuauflage von Tirant le blanc ist Teil der redaktionellen Linie, einem jüngeren Publikum mittelalterliche Ritterromane näher zu bringen, indem die Ritter als Superhelden präsentiert werden.

Der Verlag organisiert außerdem zusammen mit anderen Partnern das Geschichts- und Soziologiefestival L’Histoire à venir in Toulouse (Languedoc), auf dem diese Neuauflage vorgestellt werden wird. Weitere Präsentationen des Werks auf anderen Mittelalter-Festivals in Frankreich sind geplant. Anacharsis hat auch französische Übersetzungen von L’Espill von Jaume Roig, Curial e Güelfa und Les aventures von Jacob Xalabín veröffentlicht.

Was schreibt die französische Presse dazu?

Die französische Presse hat bereits mehrfach über Tirant le Blanc berichtet. Philippe Lançon von Libération schreibt zum Beispiel: „Wir tauchen ein in diesen gewaltigen Ritterroman wie in die Anfänge des Geschichtenerzählens; ein langes, perfektes Morgengrauen, das alle Farben der vorangehenden Nacht und des folgenden Tages enthält: episch, sozial, erotisch, militärisch, geografisch, wirtschaftlich und fantastisch zugleich.“ Pascal Jourdane schreibt in Humanité: „Ja, man kann heutzutage noch Ritterromanen lesen, zumindest diesen. [...] Er ist zeitlos wie La Comédie humaine oder Krieg und Frieden! Martorells Feuer hat die gleiche erzählerische Kraft wie zum Beispiel Flaubert oder Faulkner.“ Der Le Figaro bezeichnet Martorell als: „Duellanten, Dieb, Schriftsteller, wir verdanken ihm 1000 schwindelerregende Seiten wilder Abenteuer im Europa des Mittelalters.“

Diese Website verwendet lediglich Session-Cookies zu technischen und analytischen Zwecken. Es werden ohne entsprechendes Einverständnis der Nutzer keinerlei personenbezogene Daten erhoben oder abgetreten. Es werden jedoch zu statistischen Zwecken Cookies Dritter verwendet. Für nähere Informationen, Datenverwaltung oder Widerspruch können Sie „+ Info“ anklicken.