La Càtedra Carme Junyent d'estudis sobre llengua catalana i societat de la Universitat de Mons organitza, els dies 18 i 19 de juny, el Col·loqui internacional "The Politics of Intercomprehension", juntament amb el Service d’études ibériques et ibéro-américaines i Le Service d’Etudes et de Recherche de l’Espace Germanophone de la mateixa universitat belga.
La conferència analitzarà diferents perspectives acadèmiques i activistes relacionades amb la intercomprensió, que és el procés mitjançant el qual un interlocutor comprèn llengües desconegudes dins de la mateixa família lingüística que les seves llengües d’ús principal. Oferirà enfocaments creatius a preguntes tradicionals per entendre els contorns polítics i ideològics d'un futur multilingüe basat en la intercomprensió.
Al col·loqui s’abordarà el fet que els projectes de revitalització de llengües minoritàries han promogut cada vegada més la intercomprensió com una eina per a la col·laboració democràtica, però les seves conseqüències per a comunitats lingüísticament aïllades (per exemple, l’euskera a Euskal Herria, que no pertany a la mateixa família lingüística que les llengües minoritàries veïnes) no han estat prou explorades. D’aquesta manera es plantejarà quins són els beneficis i les limitacions d’aquestes pràctiques i com transforma aquestes pràctiques l’augment de la intervenció tecnològica. A més, s’explorarà com les polítiques de la intercomprensió es despleguen en relació amb grups vulnerables, com poden ser les situacions de migració.
Els ponents principals de la conferència seran el professor Lou Harvey, de la Universitat de Leeds (Regne Unit), amb la ponència "Ser és comunicar: Neuroqueering per a futurs comunicatius hospitalaris" i Maite Puigdevall Serralvo, professora de la Universitat Oberta de Catalunya i presidenta de la Societat Catalana de Sociolingüística, societat filial de l’Institut d’Estudis Catalans, amb “Ideologies, Practices and Multilingual Governance: Learning Intercomprehension in a Catalan Energy Cooperative”.
D'altra banda, l'altra càtedra d'estudis catalans amb seu a Europa, la Càtedra Marià Villangómez de la Universitat de Leipzig (Alemanya), clourà l'estada de la professora visitant d'enguany, Esther Gimeno Ugalde, amb una jornada internacional a l'entorn de la traducció, “La traducció literària o l’art de bastir ponts culturals” el proper 29 de juny. Aquest col·loqui vol reflexionar sobre el paper de la traducció com a motor per bastir ponts culturals entre la literatura catalana i l’alemanya. A través de ponències i del diàleg entre traductors i investigadors, s’analitzarà la traducció com un espai de mediació cultural i d’idees. La jornada vol posar en relleu tant les oportunitats com els reptes que presenta la traducció literària en el context europeu contemporani, i hi participaran tant traductors com acadèmics de totes dues llengües, com Jordi Jané-Lligé, Michel Ebmeyer o Kirsten Brandt.
Esther Gimeno Ugalde és llicenciada en Traducció i Interpretació (alemany i anglès) per la Universitat Pompeu Fabra i doctora en Filologia Romànica per la Universitat de Viena (Àustria), amb una tesi dedicada a la identitat nacional catalana i les ideologies lingüístiques entre 1832 i 1933. És professora de traducció literària i humanística a la Facultat de Traducció i Ciències del Llenguatge de la Universitat Pompeu Fabra, on també ocupa el càrrec de coordinadora de mobilitat. Actualment és membre del Grup de Recerca en Traducció i Literatura Catalana (TRILCAT) de la Universitat Pompeu Fabra i del Centro de Estudos Comparatistas de la Universitat de Lisboa, on dirigeix el grup IberTranslatio i el projecte IStReS. Iberian Studies Reference Site. Des de 2024 és vicepresidenta del Deutscher Katalanistikverband i membre del comitè editorial de la Zeitschrift für Katalanistik.


