Giuseppe Tavani (Roma, 21 de març de 1924 - 22 de març de 2019) va ser un dels pares fundadors de la Filologia romànica a Itàlia i una personalitat acadèmica de gran impacte internacional. Traductor a l’italià d’autors com Mercè Rodoreda, Pere Calders i Jesús Moncada, la seva vinculació amb la llengua i la cultura catalanes va fer que, entre d’altres distincions, rebés el Premi Internacional Catalònia (1986) de l’Institut d’Estudis Catalans, el Premi Joan-Baptista Cendrós (1995) d’Òmnium Cultural, la Creu de Sant Jordi (1997) de la Generalitat de Catalunya i el Premi Internacional Ramon Llull (2004). Una de les seves obres més destacades va ser la publicació l’any 1968 de Poesia catalana di protesta, una antologia que, degut a la dictadura, no hagués estat possible publicar-la a l’Estat espanyol en aquells anys, amb poemes de Francesc Parcerisas, Josep Vallverdú, Joan Oliver, Miquel Bauçà i Salvador Espriu, entre altres autors.
La seva producció científica és sorprenent per la seva abundància, varietat, profunditat i rigor filològic, i és un punt de referència per a les noves generacions d’estudiosos i d’investigadors.
El divendres 15 de novembre, i amb el títol La poesia é fatta soltanto di parole (La poesia està feta només de paraules), la Sapienza Università di Roma acull una jornada d’homenatge al seu professor emèrit. Al matí es farà una taula rodona sobre Tavani e la catalanistica: studi,traduzioni e militanze culturale amb la participació de la traductora Stefania Maria Ciminelli, el professor Vicent Beltran (Università Sapienza Roma-Universitat de Barcelona), el professor Francesco Ardolino (Universitat de Barcelona) i la professora Isabel Turull (Università Sapienza Roma) i, posteriorment, s’establirà un diàleg entre poetes, autors i traductors en què hi intervindran el crític Matteo Lefèvre (Università di Roma Tor Vergata), la traductora Ilaria Sofia Perrino, el traductor Francesco Esposito, la poetessa Anna Gual, el poeta Jaume C.Pons Alorda i la poetessa Mireia Calafell.
La jornada es clourà amb un recital poètic, a les 18.00h, a la seu de l’Associació Catalans a Roma a càrrec d’Anna Gual i Jaume C. Pons Alorda.
Giuseppe Tavani va visitar la seu de l’Institut Ramon Llull el 2015, amb motiu de la inauguració la Biblioteca Bernard Lesfargues, i va participar en aquest vídeo que recull algunes reflexions de diversos traductors de català. Tavani afirmava que “les traduccions, al contrari de l’obra d’art original, envelleixen i cada generació vol noves traduccions. Per això es tradueix contínuament la mateixa obra”.
Per tenir una visió més àmplia de la figura de Tavani, us recomanem llegir aquest article que va escriure la professora, traductora i acadèmica italiana de la Università degli Studi di Torino Veronica Orazi el 2019, uns mesos després de la mort del professor.