Institut Ramon LLull

L’Institut Ramon Llull participa a les Trobades europees de traducció literària d’Estrasburg

Literatura.  02/10/2024

Les Rencontres européennes de la traduction littéraire són una iniciativa del Consell Europeu d'Associacions de Traductors Literaris (CEATL) i aborden alguns dels reptes principals d’aquest sector com la diversitat lingüística i editorial, la intel·ligència artificial i la llibertat d'expressió.




Del 2 al 4 d’octubre, les Rencontres européennes de la traduction littéraire reuniran a Estrasburg (França) a traductors, escriptors, editors, llibreters, bibliotecaris i representants de centres de formació, residències, festivals, fires i institucions que donen suport a la traducció literària a Europa per debatre sobre bones pràctiques i reptes de futur. La diversitat lingüística i editorial, la intel·ligència artificial i la llibertat d'expressió són alguns dels temes que s'abordaran a les jornades de treball, que es duran a terme a l’edifici del Parlament Europeu.

És tracta d’una iniciativa del Consell Europeu d'Associacions de Traductors Literaris (CEATL) en el marc del programa de la UNESCO Capital Mundial del Llibre, que enguany és Estrasburg.

L’Institut Ramon Llull participarà en aquesta trobada com a membre d’ENLIT, la xarxa europea de suport a la traducció, amb l'objectiu de mantenir trobades professionals amb traductors de literatura catalana i debatre amb homòlegs i altres actors del sistema literari europeu sobre diferents aspectes referents a la traducció. Julià Florit, de l'Àrea de Literatura del Llull, participarà a la taula rodona Gathering data on literary translation markets and mapping grant opportunities, que es farà el 4 d’octubre a les 11.45 h. Les xerrades d’aquestes trobades es poden seguir en línia al següent enllaç (cal registrar-se prèviament): https://www.tickettailor.com/events/ceatl/1187652

D’altra banda, l’Institut Ramon Llull col·labora en el taller temàtic Language equality: Translating to and from medium and small-sized languages, que tindrà lloc el 3 d’octubre a les 14.00 h. Hi participaran Sabine Kirchmeier, presidenta de l’EFNIL (Federació Europea d'Institucions Lingüístiques Nacionals), Miquel Cabal Guarro, traductor literari i professor de la Universitat de Barcelona i Bohdana Nebora, comissària de projectes culturals i periodista de The Ukrainians Media.

El CEATL és una plataforma internacional belga sense ànim de lucre, creada l'any 1993, que reuneix associacions de traductors literaris de diferents països europeus per intercanviar experiències i coneixement, i unir esforços per millorar l'estatus i les condicions laborals dels traductors. El CEATL compta amb 36 associacions de 27 països d'Europa, que representen uns 10.000 traductors literaris. L'Associació d'Escriptors de Llengua Catalana (AELC) i l’Associació col·legial d’escriptors de Catalunya (ACEC) en formen part. El traductor Miquel Cabal Guarro, forma part del comitè executiu, en representació de l’AELC.