Impulsar les traduccions d’obres catalanes a altres llengües és una de les missions principals del Llull i, en aquest sentit, els seminaris especialitzats són una eina fonamental. És el cas de l’estada que es fa del 9 al 17 de març a Faberllull (Olot) centrada en la traducció de poesia català-hongarès/hongarès-català, en què hi participen 4 traductors hongaresos i sis autors de literatura catalana. Els quatre traductors hongaresos són Déri Balázs, Krisztina Nemes, Kata Varju i Dóra Bakucz. Els sis autors de són Pau Sif, Andreu Gomila, Carles Dachs, Maria Callís, Jaume Coll i Eva Baltasar.
Cal destacar que, amb el suport de l’IRL, tant a la Universitat Eötvös Loránd, de Budapest, com a la Szegedi Tudományegytem, de Szeged, hi ha una llarga tradició en l’estudi de la catalanística i en la formació en traducció literària. Això fa possible que s’articulin iniciatives com aquest seminari.
La coordinació del projecte i la conducció de les sessions de pràctica del seminari van a càrrec de Dóra Bakucz, traductora, doctora en ciències culturals i professora de literatura i de traducció a la Universitat Catòlica Pázmány Péter de Budapest. Bakuzc tradueix del castellà a l'hongarès, així com del català a l'hongarès i viceversa. Organitza i dirigeix anualment un seminari de traducció (hongarès-català) a la Casa del Traductor d'Hongria, a Balatonfüred. Entre les seves traduccions més importants de literatura catalana figuren textos de Mercè Rodoreda (El carrer de les Camèlies), Pere Calders (contes), Quim Monzó (Guadalajara), Sánchez Piñol (La pell freda, Pandora al Congo) i obres de teatre de dramaturgs com en Jordi Galceran o en Sergi Belbel.
Pel que fa al programa de l’estada, es combinaran sessions pràctiques de traducció individual amb altres sessions complementàries d’especialització, així com amb sessions d’intercanvi entre els poetes catalans i els traductors hongaresos.
Més informació aquí