Institut Ramon LLull

Ampliat el termini d'inscripció: ATLAS i Llull organitzen un taller de traducció català/francès

Literatura.  27/02/2023

El taller es farà al Col·legi Internacional de Traductors Literaris d'Arles (França) del 15 al 20 de maig. Les inscripcions estan obertes fins el 28 de març.




L'Institut Ramon Llull i l'Associació per al Foment de la Traducció Literària ATLAS organitzen un Taller de traducció Viceversa català/francès que tindrà lloc al Col·legi Internacional de Traductors Literaris (CITL) d'Arles (França), del 15 al 20 de maig. Les inscripcions estan obertes fins el 21 de març. Hi podran participar 5 traductors al català i 5 al francès. Els resultats de la selecció es donaran a conèixer a principis d'abril. La coordinació del taller anirà a càrrec de dos traductors amb una llarga trajectòria: Lluís Maria Todó i Serge Mestre.

El taller es farà a la biblioteca del CITL, situada a l'espai Van Gogh, al cor de la ciutat d'Arles. Aquesta formació s'adreça a traductors literaris professionals del català al francès i viceversa, amb, almenys, una traducció publicada. També està obert als traductors al castellà que vulguin millorar les seves habilitats en traducció al català.

Per presentar la sol·licitud cal enviar un fragment d'una traducció en curs (ni publicada ni en revisió) i aportar informació sobre el seu autor i les dificultats que presenta el text. Els textos poden ser de qualsevol gènere literari: ficció per a adults o juvenil, clàssics o contemporanis, assaig, teatre, poesia. A més, els candidats han d'estar disponibles durant tota la setmana i estar subscrits a ATLAS. Durant els sis dies, els participants s'allotjaran en habitacions individuals i disposaran de diversos espais de convivència. En funció de cada cas, els costos poden ser coberts per l'Afdas o per l'Institut Ramon Llull. A més a més, cada participant rebrà uns honoraris de 300 €.

La sessions de formació tenen una durada de 38 hores. Després de la presentació dels participants, autors i obres, es dedicarà mitja jornada a cada projecte. Cada participant disposarà d'unes tres hores per presentar algunes pàgines de la seva traducció en curs i els punts problemàtics es discutiran col·lectivament. Per al bon funcionament del taller, els participants han de preparar a fons els textos que volen tractar durant els dies del taller.

L’últim dia es farà una valoració "in situ" del taller. L'avaluació de l'aprenentatge es farà al llarg de la formació mitjançant exercicis de traducció, individuals o compartits, lectures en veu alta i debats col·lectius al voltant de les traduccions realitzades durant el taller. Cada dia acabarà amb una revisió de la sessió per part dels alumnes i formadors.

Lluís Maria Todó (Barcelona, ​​1950) va estudiar Filologia Francesa a les universitats de Pau, París i Barcelona, ​​on es va doctorar. Del 1975 al 2015 va ser professor a la Universitat de Barcelona, ​​​​i posteriorment a la Universitat Pompeu Fabra. Actualment està jubilat. És autor de sis novel·les, escrites en català i castellà, així com de diversos estudis sobre literatura francesa i traducció literària, i ha traduït al català i castellà diverses obres clàssiques i modernes en llengua francesa (Flaubert, Molière, Maupassant, Balzac...). El seu llibre El mal francès va guanyar el Premi Josep Pla l'any 2006.

Serge Mestre és un novel·lista i traductor, nascut a Castres l'any 1952, de pares republicans espanyols. Els seus primers llibres van ser publicats per Editions Flammarion als anys 80. A partir de la seva novel·la Les Plages du silence, publicada el 1991 per Editions Ombres, es va dedicar paral·lelament a la traducció literària. Light and Oblivion (edicions Denoel) va ser seleccionada per al premi Goncourt 2009. Ara està al catàleg de les edicions de Sabine Wespieser i la seva darrera novel·la, Watching, és un homenatge a la fotògrafa Gerda Taro. Serge Mestre ha traduït molts autors del castellà i del català, entre ells Jorge Semprún, Fernando Aramburu, Almudena Grandes, Josep Pla, Sebastià Alzamora, Lluís Llach...

Documentació per a la sol·licitud que cal enviar abans del 28 de març de 2023 (NOVA DATA):

  • Text traduït (5 pàgines, a doble espai, amb pàgines i línies numerades).
  • Text original corresponent (amb pàgines i línies numerades).
  • CV resumit (màx. 2 pàgines) amb dades de contacte (telèfon, correu electrònic, adreça postal).
  • Presentació de l'autor, l'obra i els reptes que planteja el text (màx. 1 pàgina). El text proposat serà el text a treballar durant el taller.

Envieu les vostres sol·licituds a Ameline Habib: ameline.habib@atlas-citl.org

Association Atlas : 04 90 52 05 50

Més informació: https://www.atlas-citl.org/les-ateliers-viceversa/

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"