Institut Ramon LLull

L’Institut Ramon Llull organitza un seminari en línia de traducció del català al turc

BARCELONA, 29/06/2020

La tercera edició de l’esdeveniment se celebrarà el 29 i 30 de juny i comptarà amb la participació dels traductors Zerrin Yanikkaya, Gülsevim Erhan i Nihan Özyildirim.




El principal objectiu de l’activitat és oferir un primer contacte amb la llengua i la literatura catalanes a diversos traductors professionals d’altres llengües romàniques al turc, per tal que en el futur –i després d’altres accions formatives–, puguin dedicar-se a traduir obres literàries escrites originalment en català. La conducció de les sessions anirà a càrrec de la traductora Pelin Dogan, qui ja va coordinar la segona edició del seminari el novembre de 2019.

Després des dos seminaris, celebrats al novembre del 2018 i 2019 en format presencial i digital, l'activitat es reprèn en línia (webinar), en un format que facilita la connexió i seguiment de les jornades a distància. El seminari té una durada de dos matins, amb dos blocs cadascun, d’una hora i mitja de durada, amb una pausa entremig.

Degut a la situació actual generada per la Covid 19 el Llull ofereix el seminari en línia (via webinar), com a complement a la formació dels traductors del català al turc. Les passades edicions es van organitzar al novembre del 2018 i del 2019.

Tina Vallès i Maite Carranza, primeres traduccions

Els traductors que participaran en el seminari són Zerrin YanikkayaGülsevim ErhanNihan Özyildirim. També hi participaran de manera indirecta Akin Terzi, Serdar Çelik, Emrah Imre i Saliha Nilüfer, que ja van participar en el seminari presencial de 2018 i en el virtual de 2019. Els dos darrers, Imre i Nilüfer, ja han fet i publicat les seves primeres traduccions al turc de literatura catalana, amb obres de Tina Vallès (La memòria de l'arbre) i de Maite Carranza (La pel·lícula de la vida), respectivament.

L’organització del seminari s’emmarca en la línia de treball del Llull de promoure, amb instruments diversos, la traducció a altres llengües d’obres de literatura catalana, i això inclou contribuir a la formació dels traductors literaris. Aquest webinar vol facilitar que traductors d'altres llengües romàniques sumin el català als seus idiomes habituals de traducció.

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"