Institut Ramon LLull

L’Institut Ramon Llull acull un seminari en línia de traducció del català al turc

Literatura.  Barcelona, 28/11/2019

La biblioteca de traduccions del català Bernard Lesfargues, ubicada al Palau del Baró de Quadras, actual seu del Llull, acollirà del 28 al 29 de novembre un seminari virtual de traducció literària del català al turc. L'activitat comptarà amb la participació dels traductors Zerrin Yanikkaya, Gülsevim Erhan, Akin Terzi, Nihan Özyildirim i Serdar Çelik.




El principal objectiu de l’activitat és oferir un primer contacte amb la llengua i la literatura catalanes a diversos traductors professionals d’altres llengües romàniques al turc, per tal que en el futur –i després d’altres accions formatives–, puguin dedicar-se a traduir obres literàries escrites originalment en català.

Després del primer seminari, organitzat al novembre del 2018 i en format presencial, l'activitat es reprèn en línia (webinar), en un format que facilita la connexió i seguiment de les jornades a distància. El seminari té una durada de dos dies (els matins del dijous 28 i el divendres 29 de novembre de 2019), amb jornades de tres hores i mitja.

En el marc del webinar s’han previst una sèrie de presentacions específiques: de la llengua catalana (realitzada per Elisabet Carbó, filòloga), dels principals referents de la literatura catalana contemporània (amb una presentació de Borja Bagunyà, escriptor) i de qüestions pràctiques de traducció del català al turc (amb les aportacions de Pelin Dogan). La conducció de les sessions de traducció literària aniran a càrrec, precisament, de Pelin Dogan, que ja va participar com a ponent en el seminari de novembre de 2018.

 

Tina Vallès i Maite Carranza, primeres traduccions

Els traductors que participaran en el seminari són Zerrin Yanikkaya, Gülsevim ErhanAkin Terzi, Nihan Özyildirim i Serdar Çelik. També hi participaran de manera indirecta Emrah Imre i Saliha Nilüfer, que van participar en el seminari presencial de 2018 i que ja han fet les seves primeres traduccions al turc de literatura catalana, amb obres de Tina Vallès i de Maite Carranza, respectivament.

L’organització del seminari s’emmarca en la línia de treball del Llull de promoure, amb instruments diversos, la traducció a altres llengües d’obres de literatura catalana. El projecte vol facilitar que traductors d'altres llengües romàniques sumin el català als seus idiomes habituals de traducció.

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"