Institut Ramon LLull

La segona edició de la càtedra Marià Villangómez de la Universitat de Leipzig ofereix una especialització en traducció audiovisual del català a l’alemany

Llengua.  Alemanya, 07/11/2019

Continua la integració del català als programes de batxillerat i màster en Traducció i Interpretació de la Universitat de Leipzig. La càtedra Marià Viallangómez d’Estudis Catalans segueix impulsant la cooperació –única a Alemanya– entre l’Institut Ramon Llull i l’IALT (Institut de Lingüística Aplicada i Transaltologia de la Universitat de Leipzig), que des de l’any 2010 compta amb el lectorat català al departament.




Seguint l'objectiu del Llull, el professorat visitant pretén donar una major visibilitat i valor als estudis de cultura i llengua catalanes fora dels territoris de parla catalana. En particular, vol avançar en la investigació en els camps de la sociolingüística, la lingüística aplicada, la traducció i la interpretació literàries, posant especial atenció en el possible intercanvi lingüístic i sociocultural entre els països de parla catalana i alemanya.

Al semestre d'hivern, el professor convidat serà Eduard Bartoll Teixidor, qui oferirà els cursos següents:

Traducció audiovisual català-alemany

Interpretació consecutiva unilateral i interpretació simultània alemany-català

Interpretació consecutiva unilateral i interpretació simultània català-alemany (Elisabeth Körner-Székelyhidi)

A banda d’aquests cursos, també estan programades una sèrie de conferències sobre traducció audiovisual (previstes pel 7 de novembre, el 21 de novembre i el 5 de desembre de 2019, de 17:15 a 18:45 a la nova Augusteum, DTA).

L’esdeveniment sobre temes d’actualitat de traducció audiovisual centrat en el doblatge i la subtitulació de pel·lícules i videojocs serà organitzat i presidit Eduard Bartoll Teixidor, titular de la càtedra Marià Villangómez.

Programa complet:

Vorlesungsreihe / Cicles de conferències Traducció audiovisual i accessibilitat 

Donnerstag/Dijous, 7.11.2019, 17:15–18:45 Uhr

Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA

Eröffnung der Vorlesungsreihe / Obertura del cicle de conferències

Prof. Dr. Carsten Sinner: Benvinguda i presentació

Dr. Eduard Bartoll Teixidor: Introducció temàtica

Dr. Anjana Martínez (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) La Torre de Babel al cinema. Com es tradueix el multilingüísme a doblatge i subtitulació?

Dr. Èlia Sala Robert (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona): Els CREACTIVE: subtítols d’alta costura

Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 21.11. 2019, 17:15–18:45 Uhr

Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA

Dr. Carme Manjiron Hevia (Universitat Autònoma de Barcelona) La traducció de videojocs: principals característiques i reptes.

Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 5.12.2019, 17:15–18:45 Uhr

Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA

Guillermo Parra López (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) Els reptes de l’alcohol i les drogues en la traducció audiovisual

Anschließend/A continuació: Debatte/Debat

Donnerstag/Dijous, 5.12.2019, 17:15–18:45 Uhr

Ort/Lloc: Neues Augusteum, DTA

Dr. Eduard Bartoll Teixidor La traducció audiovisual. Reptes. solucions, futur

Prof. Dr. Carsten Sinner: Paraules de comiat

Resum i cloenda

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"