L’objectiu principal d’aquest taller de traducció - entre el francès, el castellà i el català – és oferir una introducció al món de la traducció dels còmics, de textos que inclouen una gran quantitat d’elements lèxics, gramaticals i culturals rellevants per a la formació dels traductors assistents o els especialistes en llengües. Per això, en el taller, s’analitzaran i traduiran les històries d’Astèrix i Obèlix, que s’expressen a través de textos breus i diàlegs informals que posen de manifest la complexitat que suposa la traducció de col·loquialismes, interjeccions, onomatopeies, noms propis o jocs de paraules. Els participants rebran un certificat conforme han assistit al taller de traducció de Còmics.
La Universitat Autònoma de Madrid forma part de la Xarxa Universitària d’Estudis Catalans a l’Exterior, que aplega més de 150 universitats de 30 països d’arreu del món. Amb la coordinació de l’Institut Ramon Llull, totes elles imparteixen docència de català amb el reconeixement curricular dins els seus plans d’estudi.
Des de l’Institut Ramon Llull, es treballa amb l’objectiu de promoure els estudis de llengua i cultura catalanes a l’exterior a més d’un centenar d’universitats d’arreu del món articulades formalment en la Xarxa Universitària d’Estudis Catalans a l’Exterior, amb les quals formalitza la col·laboració per mitjà d’acords que en regulen i en garanteixen les condicions, i a les quals dona suport per mitjà de diversos programes i línies d’ajuts.