Per tal d’assolir aquest objectiu l’IRL preveu fer en el Seminari una sèrie de presentacions específiques: de la llengua catalana, de qüestions de traducció del català al turc, i dels principals referents de la literatura catalana contemporània.
Dels sis traductors que participaran en el seminari de Barcelona n’hi ha tres que normalment tradueixen del castellà al turc (Emrah Imre, Saliha Nilüfer, Zerrin Yanikkaya) i tres que ho fan del francès al turc (Gülsevim Erhan, Akin Terzi, Nihan Özyildirim).
La coordinació acadèmica i les sessions de traducció literària aniran a càrrec de Suna Kiliç, actualment la principal traductora del català al turc. Kiliç ha traduït al turc obres de Mercè Rodoreda, Jaume Cabré i Carme Riera. La resta de sessions aniran a càrrec de quatre ponents locals: Elisabet Carbó, professora de català i ex-professora a la Universitat Alma Mater de Bologna, l’escriptor i periodista Jordi Nopca, Pelin Doğan i Miquel Saumell, traductors al català de la novel·la Istanbul, Istanbul de Burhan Sönmez.
L’organització del seminari s’emmarca en la línia de treball de l’IRL de promoure, amb instruments diversos, la traducció a altres llengües d’obres de literatura catalana. L'any passat, amb un seminari de traducció del català a l'hebreu, va començar aquest projecte pilot que vol facilitar que traductors d'altres llengües romàniques sumin el català als seus idiomes habituals de traducció.