Institut Ramon LLull

Arriba la primera traducció a l’anglès del ‘Mecanoscrit del segon origen’ de Manuel de Pedrolo

Literatura.  Estats Units, 15/03/2018

L’editorial nord-americana Wesleyan University Press publica la primera traducció a l’anglès de l’obra ‘Mecanoscrit del segon origen’ de l’autor Manuel de Pedrolo realitzada per la professora de la Universitat Autònoma de Barcelona, Sara Martín. Aquest clàssic contemporani, que inclou un prefaci de l’escriptor Stanley Robinson, explica la història de dos nens que sobreviuen en un planeta totalment destruït pels extraterrestres.   




L’editorial nord-americana Wesleyan University Press publica la primera traducció a l’anglès de l’obra ‘Mecanoscrit del segon origen’ de l’autor Manuel de Pedrolo realitzada per la professora de la Universitat Autònima de Barcelona, Sara Martín. Aquest clàssic contemporani, que inclou un prefaci de l’escriptor Stanley Robinson, explica la història de dos nens que sobreviuen en un planeta totalment destruït pels extraterrestres.   

Aquesta publicació concideix enguany amb l’Any Pedrolo, que té com a objectiu principal donar a conèixer la dimensió de la figura de Manuel de Pedrolo, un dels noms clau de la literatura catalana del segle XX. El Govern de la Generalitat va aprovar el centenari del naixement de l’escriptor com a commemoració oficial de l’any 2018.

Sinopsis del llibre

Dos nois molt joves, l'Alba i en Dídac, són els únics supervivents en un planeta pràcticament destruït. En ells dos s'acaba un món i en comença un de nou, en què hauran de lluitar per preservar el coneixement que els ha deixat el passat i establir les pautes per construir un futur en el qual la humanitat no sigui una amenaça per a si mateixa. Mecanoscrit del segon origen, publicada el 1974 i constantment reeditada des d'aleshores, s'ha convertit sens dubte en una de les novel·les catalanes més llegides de tots els temps. Tres generacions de lectors, com a mínim, han estat marcades per aquesta obra emblemàtica, en què es combinen magistralment ciència-ficció, aventura, novel·la de formació i novel·la d'amor. Tot un clàssic contemporani. 

Autor
Manuel de Pedrolo (L'Aranyó, Segarra, 1918 - Barcelona 1990). Premi d'Honor de les Lletres Catalanes, és un dels escriptors més destacats, i sens dubte el més prolífic i el més llegit de la literatura catalana del segle XX.Narrador, dramaturg, assagista, poeta o traductor, Pedrolo va conrear tots els gèneres literaris i va col·laborar regularment en la majoria de revistes catalanes de l'època. Com a traductor es va centrar en els autors francesos i nord-americans contemporanis i va dirigir també la col·lecció de novel·la negra "La cua de palla". La seva producció sobrepassa el centenar d'obres, amb reculls de contes com Crèdits humans (1956), obres dramàtiques com Homes i No (1957) o les novel·les Cendra per Martina (1952), Totes les bèsties de càrrega (1965) o Mecanoscrit del segon origen (1974) i amb el cicle novel·lístic Temps Obert, que engloba onze novel·les protagonitzades per Daniel Bastida. 

Traductora

Sara Martín Alegre és professora de Literatura anglesa i Estudis culturals al Departament de Filologia Anglesa i Germanística de la Universitat Autònoma de Barcelona. Com a investigadora, s’ha especialitzat en Estudis de gènere (en especial, estudis de la masculinitat), ficcions populars (gòtic i ciència ficció), adaptacions cinematogràfiques i, amb menor intensitat, nacionalisme comparatiu (Escòcia i Catalunya), i la música pop i rock. Ha publicat nombrosos articles acadèmics i diversos llibres: Monstruos al final del milenio (2020), Expediente X: en honor a la verdad (2006), Recycling Cultures (ed., 2006), La literatura (2008) i Desafíos a la heterosexualidad obligatoria (2011). També ha participat en diversos grups de recerca, entre els quals “Cos i Textualitat” de la Universitat Autònoma de Barcelona i “Construint noves masculinitats”, de la Universitat de Barcelona. Actualment és membre de la xarxa “(Neo)-Victorian Network in Spain”, de la Universitat de Màlaga. Aquesta és la seva primera traducció literària a l'anglès.

Autor prefaci

Kim Stanley Robinson és un escriptor nord-americà de ciència ficció. Ha publicat dinou novel·les i nombrosos relats curts, però és més conegut per la seva trilogia de Mart. Robinson ha guanyat molts premis, incloent-hi el Premi Hugo a la Millor Novel·la, el Premi Nebula a la Millor Novel·la i el World Fantasy Award.

Aquesta publicació coincideix amb l’Any Pedrolo que commemora aquest 2018 la figura de l’escriptor català 

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"