Institut Ramon LLull

TRADUcat: Translators from catalan

This data base provides contact information on translators of Catalan literature who have recently-published translated works. This information is drawn from TRAC, a data base of translations of Catalan literature, and serves as a resource for those requiring information on literary translators who are currently active.

The data base can also include translators who have at least one work translated from Catalan to another language, in book format, and as the sole translator of that work. Translators can send us their name and contact information, in order to update our database. We welcome your comments, additions or corrections which may be e-mailed to us at: rcrespi@llull.cat or Llull general email.

You can see if these items are available in the library of the Institut Ramon Llull.

Pilar Vilaboi Freire

Pilar Vilaboi Freire

Pilar Vilaboi Freire was born in Ferrol (A Coruña) in 1966. She studied Philology at the University of Santiago de Compostela, graduating in Hispanic Philology in 1989 and in Galician-Portuguese in 1992. She worked as a librarian at the Instituto da Lingua Galega between 1989 and 1999. She currently works as a librarian for the Vigo City Council at the Casa Galega da Cultura.

Regarding her work as a translator from Catalan to Galician, the following stand out:

-Several children's stories published by Editorial Sotelo Blanco: Adaptation of a Ukrainian folk tale by Lluís Rius: Que luva! (1992); C.A. Jordana: Antenaforte e Caragrande (1992); Antoni Dalmases: O caracol rabolaranxa (1993); Cèlia Riba: O illote do lobo mariño (1993).

- An art catalogue titled Antoni Tàpies: unha antolóxica 1959-1995, published by the Auditorio de Galicia (1995).

- Translation of several poems to celebrate World Poetry Day, published by the Institució de les Lletres Catalanes and Unescocat: In 2008 dedicated to Josep Piera, in 2011 to Marta Pessarrodona, in 2015 to Jaume Pont, and in 2016 to Olga Xirinacs.

- Translation of A Praza do Diamante by Mercè Rodoreda for Edicións Positivas (1995) and a new edition for Rodolfo e Priscila (2025).

She has recently begun translating El carrer de les camèlies, a project set to be released in early 2027.
Target language: Galician
Genre: Children's and Young Adult Books, Fiction, Poetry
Sample translation:
Última actualització: 25/03/2026 13:26
Headquarters Av. Diagonal 373, 08008 Barcelona
T. +34 93 467 8000
info@llull.cat

Opening times: 8h- 15h, MON-FRI
Registry office: 9h-14h, MON-FRI