Institut Ramon LLull

Sobre TRADUcat

Aquesta base de dades ofereix informació i dades de contacte sobre els traductors de literatura catalana amb obra publicada els últims anys, a partir de les dades contingudes al TRAC (base de dades de traduccions de literatura catalana), i és un recurs al servei de tots aquells que necessitin informació sobre els traductors literaris en actiu.

La base pot incloure tots aquells traductors que hagin publicat almenys un llibre traduït del català a una altra llengua, en format llibre i de traducció exclusiva. Els traductors interessats poden enviar les seves dades a l'IRL, que gestionarà i mantindrà actualitzada la base. No dubteu a fer-nos saber qualsevol comentari, absència o correcció per correu electrònic: Dolors Oliveras o al correu general del Llull

TRADUcat: Traductors del català

Podeu consultar si els exemplars estan disponibles a la Biblioteca de l'Institut Ramon Llull.

1 resultats
Anne Cohen Beucher

Anne Cohen Beucher

Després de treballar deu anys a França en el sector de la banca i l’assegurança, el 2007 va decidir fer un canvi de rumb: des de sempre havia tingut el cuquet de la traducció per a infants i joves i volia endinsar-se en aquest món. Va reprendre doncs els estudis a l’ Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruxelles (ULB), i el juny del 2012, va graduar-se del Màster de Traducció des de l’anglès i el castellà. Des de llavors, ha tingut l’oportunitat de traduir força contes i novel·les. A més, és lectora i correctora de diverses editorials de literatura infantil i juvenil francòfones i membre de l’ATLF, l’associació francesa del gremi.

Amb la seva segona traducció, DJ Ice de Love Maia (Ed. Alice Jeunesse), el 2015 la Société française des traducteurs li va atorgar el premi especial del Premi Pierre-François Caillé de traducció. El desembre del 2016, la Société civile des auteurs multimédia de Belgique (SCAM) va concedir-li el seu Premi de traducció. Un son a disparu de R. Muñoz Avia (Ed Alice Jeunesse) va ser reconeguda a la selecció de l’IBBY List of Honor 2018 en la categoria de traducció, igual que Le Trésor de Barracuda de L.Campos (Ed. L’École des Loisirs), aquesta l’any 2020.

El 2021, seduïda per la qualitat dels autors infantils catalans, va afegir el català com a llengua de traducció. La seva primera traducció del català va sortir publicada el març de 2022, es tracta de la novel·la juvenil La vie est un film / La pel·licula de la vida de Maite Carranza (Ed. Alice Jeunesse) traduïda a quatre mans amb la Laia de Bolos. Des d'aleshores, ha publicat altres traduccions : el 2022, Étiquettes de Joan Turu (Ed .Alice Jeunesse) i el 2023, L'arbre de l'année de Luca Riera i Olivia Holden publicada (Ed. Hélium).
Llengua d'arribada: Francès
Gènere: Llibre infantil i juvenil
Mostra de traducció:

Última actualització: 01/06/2023 13:09
    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"