L’antologia ‘Leçons de vertige’, publicada per l’editorial Les Hauts-Fonds a partir de la selecció i traducció de poemes feta per Noé Pérez-Núñez, permet realitzar un seguiment cronològic de la trajectòria poètica de Joan Margarit, incloent poemes dels tretze reculls que constitueixen la totalitat de la seva bibliografia.
L’abundant obra de Margarit ha estat traduïda a l’anglès, l’alemany, el rus, l’hebreu i el portuguès. La publicació de ‘Leçons de vertige’ suposa l’estrena de Margarit a una sisena llengua, el francès, i s’inscriu dins la tasca de l’editorial Les Hauts-Fonds de fer accessible a França l’obra de poetes estrangers de renom, com ho són també l’escocès Hugh Mac Diarmid o el gal·lès R.S.Thomas, recentment publicats per l’editorial.
Joan Margarit (Sanaüja, 1938) és poeta, arquitecte i catedràtic jubilat de l’Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona. El canvi de llengua literària del castellà al català, l’esdeveniment més important a la vida de Margarit com a poeta, té lloc l’any 1978 i es deu en gran part a la sol·lícita amistat del poeta Miquel Martí i Pol. Els nombrosos reculls de poemes de Joan Margarit li han valgut el Premio Nacional de Poesía del Ministeri de Cultura i el Premi Nacional de Literatura de la Generalitat de Catalunya, entre d’altres reconeixements. També ha estat traductor al català de poetes com Rilke, Thomas Hardy, Elisabeth Bishop o R.S.Thomas.