| Contacteu |
Cultura catalana
Cultura catalana
Cultura catalana
Cultura catalana
Cultura catalana
Cultura catalana
Cultura catalana

Diàlegs al Llull

Finestra oberta al debat de les noves idees,
tendències i reptes de la cultura



Logotip Institut Ramon Llull

Literatura.  Barcelona,  20/05/2014

Peter Bush: “Per als lectors anglosaxons, tota literatura estrangera és una literatura petita”

Les traduccions d’autors catalans a l’anglès han estat el fil conductor del darrer Diàleg al Llull, celebrat aquest dimarts. L’escriptora Najat El Hachmi ha compartit anècdotes amb el traductor Peter Bush, que ha traduït diversos autors catalans a l’anglès entre els quals Josep Pla i la pròpia Najat El Hachmi. El periodista i crític literari Bernat Puigtobella ha exercit de moderador.


Peter Bush amb Najat El Hachmi abans del Diàleg

Peter Bush s’ha referit a la dificultat d’entrar en el mercat editorial anglosaxó, ja que assegura que “per als lectors anglosaxons, tota la literatura estrangera és una literatura petita… Fins i tot literatures com la francesa, o l’alemanya” Malgrat tot, alguna cosa està canviant ja que ha aparegut “una generació nova de lectors de literatura traduïda, una nova generació que està creixent. Habitualment provenen de les universitats, i estan vinculats a assignatures com literatura comparada”.

De la seva part, Najat El Hachmi ha explicat que ha crescut “amb la idea que la literatura catalana no es traduïa i no es venia a nivell internacional… Però la veritat és que he comprovat que m'és més senzill que em reclamin des de Berlín que de vegades des d’Alzira, per exemple”. Pel que fa a la relació amb Bush ha afirmat que “conec bé el Peter, que és el meu traductor a l'anglès, però mai no em posaria a jutjar la seva feina, ni mai no gosaria intervenir en el seu treball”.

Peter Bush ha traduït a l’anglès les novel·les La caçadora de cossos i L’últim patriarca de Najat el Hachmi. A més, és autor també de les traduccions d’alguns dels clàssics més destacats de la nostra literatura com La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda. Bush acaba de tornar d’una gira de conferències a diverses universitats dels Estats Units sobre The Gray Notebook, traducció publicada el mes passat als EUA per New York Review Book Classics, que ha rebut grans elogis per part de la crítica nord-americana.

Els Diàlegs al Llull ofereixen als creadors i agents culturals amb projecció internacional una finestra oberta al debat de les noves idees, tendències i reptes de la cultura catalana. Des de la literatura, el pensament, la llengua, la música, el cinema, el teatre, l’arquitectura, el disseny i les arts visuals. Una cita cultural periòdica oberta a tots els sectors i tots els públics. Concebuts com converses de petit format, està previst que cada 15 dies es trobin a la seu de l’IRL artistes, escriptors, traductors, professors i, en definitiva, els ambaixadors internacionals de la llengua i la cultura catalanes.

x01z14

Ha compartit experiències amb Najat El Hachmi dins els Diàlegs al Llull

Els Diàlegs al Llull ofereixen als creadors i agents culturals amb projecció internacional una finestra oberta al debat de les noves idees, tendències i reptes de la cultura catalana. Des de la literatura, el pensament, la llengua, la música, el cinema, el teatre, l’arquitectura, el disseny i les arts visuals. Una cita cultural periòdica oberta a tots els sectors i tots els públics.