Address

llull.cat/offices/paris

Raül David Martínez
50, rue Saint-Ferdinand, 75017 Paris
Tel. +33 142 66 02 45
PARIS, France

Map
Rechercher

Parution de « Nulle part », le dernier recueil de poèmes de Jaume Pont traduit en français

France,  28/02/2018

La traduction, de François-Michel Durazzo, a été coéditée en septembre dernier par L’Étoile des limites et les Éditions du Noroît (Québec).




Nulle part (en catalan, « Enlloc », chez Ed. Proa) est un parcours fluide de l’au-delà à l’ici, en passant par ce passage intermédiaire qui ne se trouve nulle part. Cette recherche de l’inhérence, de l’espace du néant qui surgit à la croisée de l’un et de l’autre, est menée par l’élément qui creuse toute dualité : l’eau. Mais cette écriture nourrie de l’exploration des contraires reste ancrée dans le monde contemporain et très proche du lecteur, qui est invitée à parcourir le chemin autre pour se rapprocher de la réalité.

En mots de son traducteur François-Michel Durazzo, Pont « creuse à la source du langage pour célébrer les noces du moi avec l’autre, celui des hommes et des bêtes, celui des éléments conjurés. La voix du poète héraclitéen sourd de la grotte, tendue entre le chant de l’oiseau et la mutité du poisson, se fait sang sacrificiel dans le calice du poème. Depuis Salvador Espriu, nul poète catalan n’avait à ce point tendu la corde du langage, sans céder à l’hermétisme, renouvelant la confiance si malmenée en deçà et au-delà des Pyrénées dans le lyrisme et le symbole. »

Le recueil reçut le prix de poésie Carles Riba en 2006, avant sa parution en 2007.

 

Jaume Pont (Lleida, 1947) est poète et professeur de littérature à l’Université de Lleida. Il est également l’auteur de plusieurs essais sur la poésie dans lesquels il aborde des sujets très divers, allant de la poésie “postiste” à l’étude des nouvelles générations poétiques catalanes. Quant à lui, il fait partie de la génération de poètes dites « des années soixante-dix », aux côtés de Miquel de Palol, Josep Piera ou Àngel Terrón. Son œuvre est bref, mais très puissant, constitué de dix recueils, dont quatre ont été traduits au français par François Michel Durazzo : Raison de hasard : poésie 1974-1989 [1990] chez Éd. de Noroît/fédérop en 2010, Vol de cendres [1996] chez Éd. de Noroît en 2003, Le Livre de la frontière de Musa ibn al-Tubbi [2000] chez Al Manar en 2006 et Enlloc [2007], qui vient de paraître. Il figure parmi les auteurs de l’anthologie 48 poètes catalans pour le XXIème siècle. Québec: Écrits des Forges, 2005. (Trad. François-Michel Durazzo).

La figure de Jaume Pont n’est point étrange à la France. En plus de ses traductions, il assistât notamment au 28ème Marché de la Poésie de Paris, dans le cadre de l’invitation d’honneur à la poésie catalane. Il reçut en 2012 le prix Virgile du Cenacle européen francophone.

 


Nulle part de Jaume Pons

coédition de L’Étoile des limites et les Éditions du Noroît ; collection Parlant Seul

traduction de François-Michel Durazzo

broché / 101 pages / 15cm X 21cm / 16€

ISBN : 978-2-905573-16-2

"Nulle part

Dans sa bouche croissent tous les puits.//

Une langue s’enchâsse dans une autre/

avare d’une soif plus haute, plus pure.//

Elle s’appelle Nulle part pour tout damné/

qui ose la regarder dans la nuit close et noire.//

Elle fait mal aux yeux, elle ignore toute mesure./

Un feu, un vent, un bleu sur la peau du temps ://

plus il s’éloigne, plus il te brûle à l’intérieur."

Sponsors of IRL projects
Sponsors of IRL projects

The Institut Ramon Llull

is a consortium that comprises the Generalitat de Catalunya (Government of Catalonia), Balearic Islands Government and the Barcelona City Council, and its mission is the promotion of Catalan language and culture abroad.

Generalitat de CatalunyaGovern Illes BalearsAjuntament de Barcelona