Barcelona, 25,26 i 27 de juliol a CaixaFòrum
 logo
logo2


XX Jornades Internacionals per a Professors de Català

Jornades de traducció A Manchester-Liverpool

El proppassat mes de març els lectorats de català de les universitats de Manchester i Liverpool, i gràcies al patrocini de l'Institut Ramon Llull, van programar dues jornades acadèmiques que sota el títol Pride and Prejudice. Catalan Studies and the Translation Process van voler mostrar la situació de la llengua catalana en el sector de la traducció, doblement tractat amb les aportacions dels especialistes tant del camp de la traducció literària com de l'audiovisual.

L'objectiu de la nostra presentació serà mostrar amb detall tot el procés que ens va conduir al desplegament de les jornades, des del moment de la gestació del projecte fins a la posada en contacte amb els receptors. Entre molts altres aspectes a tractar mirarem d'oferir l'esquema global de l'organització d'unes jornades que van posar en xarxa dues universitats angleses amb presència d'ensenyament de llengua, literatura i cultura catalanes, universitats de l'àmbit lingüístic català, que ens en van aplegar les línies de recerca i les aportacions al camp de la traducció, companys lectors a altres universitats d'arreu d'Europa i l'Institut Ramon Llull com a catalitzador de tot l'encontre.

En aquesta repassada no només ens fixarem en els resultats de les jornades angleses, que farem i des de tots els vessants possibles -factors de logística, enteniment entre els centres organitzadors, paper del lector com a gestor, finançament i cofinançament, estratègies de publicitat, exploració i conjunció dels interessos de recerca de les universitats amfitriones, anàlisi de la recepció, etc.- sinó que també mirarem de sobrepassar els límits de la nostra experiència i extrapolar a projectes venidors el funcionament de les variables posades en joc en la nostra reunió per tal d'afavorir i positivar els resultats de futures reunions acadèmiques o de qualsevol altra mena que focalitzen en la projecció exterior de la llengua i la cultura dels territoris de parla catalana.

Xavier Barceló

Xavier BarcelóEn Xavier Barceló és llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat de les Illes Balears, BA en Estudis Hispànics per la Universitat de Sheffield i M.Phil. en Estudis Hispànics també per la Universitat de Sheffield. Ha treballat de professor de català per a l’administració pública balear, de professor de programari musical i ha fet de lector de Català a les universitats de Sheffield i de Liverpool. En aquesta última està treballant en el seu doctorat amb el tema ‘La narrativa mallorquina contemporània i el mite de l’illa de la Calma’. Ha publicat diversos articles i en té diversos més en premsa, a més del seu primer llibre: Història, memòria i mite a la narrativa d’Antoni Mus, que està previst que aparegui el setembre de 2006 a Publicacions de l’Abadia de Montserrat. També ha participat amb comunicació a congressos internacionals arreu d’Europa. A banda d’això, s’han publicat dos llibres amb traducció seva i ha participat en la localització de programari informàtic al català. Va col•laborar amb l’organització del XIè congrés de l’AILLC celebrat a Mallorca el 1997 i ha estat membre del comité organitzador de II Postgraduate Colloquium, University of Sheffield, 1999 i de Pride and Prejudice: Catalan Studies and the Translation Process, University of Manchester-University of Liverpool, 30-31 Març 2006

Adrià Castells

Adrià CastellsAdrià Castells Ferrando és doblement llicenciat en Filologia Catalana i en Comunicació Audiovisual per la Universitat de València, M Phil en Estudis Catalans per la Universitat de València i M Phil en Comunicació i Estudis de la Televisió també per aquesta mateixa universitat. Ha treballat de professor de català per a la Gencat, ha estat membre del gabinet tecnicolingüístic de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i ha col•laborat amb diverses empreses de comunicació com a assessor lingüístic i traductor. Ha fet de lector de Català a les universitats de Budapest (Hongria) i Manchester (Regne Unit), on hi treballa actualment i on ha impartit també classes sobre teoria de la comunicació. A més de la tasca de professor de català, en aquesta darrera universitat escriu la seua tesi doctoral que porta per títol European Television in the Age of Convergence, estudi que mira d’establir les bases dels estudis sobre la televisió a Europa amb una mirada especial a les plataformes audiovisuals catalanes. Ha publicat diversos articles sobre Gramàtica Històrica Catalana i està acabant de preparar un llibre sobre estudis onomàstics catalans, que està previst que aparega a finals d’aquest any. Ha participat en nombrosos congressos i conferències als territoris de llengua catalana i a altres països d’Europa amb aportacions sobre els dos camps d’estudi que treballa. Pel que fa a la vessant més pública ha estat organitzador de diverses exposicions i seminaris i ha col•laborat amb altres administracions dels territoris de parla catalana en la gestió d’activitats promocionals i de projecció de la llengua i la cultura catalanes, així com també per a altres reunions acadèmiques d’àmbit internacional. A més d’aquestes col•laboracions ha estat membre del comité organitzador de Pride and Prejudice. Catalan Studies and the Translation Process, celebrat a Manchester-Liverpool els dies 30 i 31 de març de 2006.

© Institut Ramon Llull 2006 | Contacte | www.llull.com    
 Amb la col·laboració de: