Institut Ramon LLull

« Le Livre d’ami » du poète Joan Vinyoli, publié en édition bilingue par l’Université de Perpignan

France, 31/01/2019

Les presses universitaires de Perpignan saluent le nouvel an avec un volume de poésie de l’un des meilleurs poètes catalans du XXe siècle, Joan Vinyoli, peu traduit en français.




Les quinze poèmes -en version bilingue assurée par Lourdes Godoy- dessinent un itinéraire initiatique vers un inaccessible absolu qui prend la figure de la femme et de la nature comme d'intermédiaires. L’œuvre est publiée avec une étude du philosophe libanais Jad Hatem, qui a consacré déjà plusieurs travaux à la littérature catalane et à Vinyoli en particulier et qui livre ici un essai qui tient compte de l'apport de diverses disciplines et pratiques, dont la philosophie, la théologie mystique, la psychologie, l'approche alchimique et la critique symbolique.

Joan Vinyoli (Barcelone, 1914-1984) a vécu intensément toutes les facettes de la vie : l'expérience amoureuse, celle de la mort, celle de la nature, celle de la création, celle du rêve, celle du souvenir... A partir de sa devise : "Je dois faire quelque chose de ma pauvreté", il a transféré cette expérience de vie extraordinaire dans une expérience lyrique, c'est-à-dire dans la poésie, créant une œuvre émouvante qui impressionne par son authenticité, sa capacité de communication et sa force créatrice. Ses plus de 500 poèmes, répartis en 16 livres, auxquels on peut ajouter les traductions de Rilke et de Nietzsche, sont le résultat d’une aventure artistique singulière dont la grandeur réside dans la confluence d’une attitude interrogative sur les profondeurs de l’être humain livré au conflit vital et de l’assomption de la poésie comme un médium essentiellement magique qui devra permettre de transcender et d’atteindre ce que le poète a appelé "les lueurs d’une permanence heureuse". Il atteint des sommets indispensables pour la littérature dans des recueils tels que El Callat, Tot és ara i res, Vent d’aram, El griu, Cants d’Abelone, Domini màgic ou Promenade d'anniversaire, le dernier étant jusqu’à présent le seul traduit en français, par Patrick Gifreu, aux éditions de la Différence.


Ce site n’utilise que des cookies de séance à des fins techniques et analytiques. Il ne recueille ni ne cède de données à caractère personnel sans le consentement des utilisateurs. Il utilise également des cookies de tiers à des fins statistiques. Pour plus obtenir plus d’information ou pour les administrer ou vous y opposer, veuillez cliquer sur « + Info ».