El Institut Ramon Llull impulsa el primer Fórum Internacional de Traductores de Literatura Catalana, un proyecto de gran alcance y alto valor estratégico para la política cultural y lingüística del país. Gracias a la labor de los traductores, autores como Irene Solà, Montserrat Roig o Víctor Català conviven en el universo literario internacional con Toni Morrison, Natalia Ginzburg o Emily Brontë.
La iniciativa sitúa a los traductores en el centro del debate cultural y literario, poniendo de manifiesto su papel fundamental en la difusión de la cultura catalana. Los traductores actúan como prescriptores cualificados, capaces de identificar obras relevantes, contextualizarlas y facilitar su recepción en otras lenguas. Su trabajo no sólo adapta textos, sino que crea puentes culturales, establece complicidades entre editores internacionales y contribuye a la proyección de autores y pensadores catalanes en distintos mercados.
El evento, que tendrá lugar del 23 al 26 de noviembre de 2026, convertirá por primera vez a Barcelona en el punto de encuentro de traductores de literatura catalana de todo el mundo.
Durante cuatro días, el foro reunirá a 150 profesionales procedentes de diferentes países y combinará sesiones plenarias, talleres prácticos, debates sectoriales, encuentros con autores y editores y actividades culturales abiertas al público con el objetivo de actualizar conocimientos sobre tendencias literarias, tecnologías emergentes y buenas prácticas, fomentar el intercambio de experiencias y fortalecer la red internacional.
El Fórum quiere ser un catalizador para nuevas traducciones, proyectos y alianzas del sistema literario y editorial catalán con el internacional.



