El objetivo principal de este taller de traducción - entre el francés, el castellano y el catalán - es ofrecer una introducción al mundo de la traducción de los cómics, de textos que incluyen una gran cantidad de elementos léxicos, gramaticales y culturales relevantes para la formación de los traductores asistentes o los especialistas en lenguas. Por ello, en el taller, se analizarán y traducirán las historias de Astérix y Obélix, que se expresan a través de textos breves y diálogos informales que ponen de manifiesto la complejidad que supone la traducción de coloquialismos, interjecciones, onomatopeyas , nombres propios o juegos de palabras. Los participantes recibirán un certificado conforme han asistido al taller de traducción de Cómics.
La Universidad Autónoma de Madrid forma parte de la Red Universitaria de Estudios Catalanes en el Exterior, que reúne a más de 150 universidades de 30 países de todo el mundo. Con la coordinación del Institut Ramon Llull, todas ellas imparten docencia de catalán con el reconocimiento curricular dentro de sus planes de estudio.
Desde el Institut Ramon Llull, se trabaja con el objetivo de promover los estudios de lengua y cultura catalanas en el exterior a más de un centenar de universidades de todo el mundo articuladas formalmente en la Red Universitaria de Estudios catalanes en el Exterior, con las que formaliza la colaboración por medio de acuerdos que regulan y garantizan las condiciones, ya las que apoya mediante diversos programas y líneas de ayudas.