La Fira del Llibre de Frankfurt coincideix amb la rentrée literària internacional, que enguany presenta un bon nombre d’obres catalanes en traducció, fruit de la gran tasca duta a terme pel sector editorial català. Destaca l’èxit a França de Jo confesso, de Jaume Cabré, obra que ha obtingut una gran acollida entre el públic i molt bona recepció crítica –amb ressenyes publicades a prestigiosos mitjans com Le monde, Libération o Le Figaro- i que actualment és finalista del premi Médicis estranger i del premi Femina. L’èxit de França ha estat precedit pel de Polònia, on aquest hivern s’ha situat al capdavant de la llista de vendes. Altres títols de la rentrée inclouen les traduccions a l’anglès de Contes russos de Francesc Serés; al francès de Memòria d’uns ulls pintats de Lluís Llach, i a l’anglès de La caçadora de cossos de Najat El Hachmi.
Fent balanç d’aquest 2013, destaca la traducció d’obres d’una gran diversitat de gèneres de la mà d’editorials de prestigi i gran difusió. Així, és molt rellevant l’èxit de vendes a Itàlia de La nevada del cucut, de Blanca Busquets; la traducció a l’alemany, a l’anglès i al francès de Maletes perdudes, de Jordi Puntí, i els clàssics Tirant lo Blanc a l’Italià i El quadern gris al francès. A més, un cas particular ha estat la traducció d’obres de no ficció divulgativa, com Córrer o morir, de Kilian Jornet, que ja s’ha publicat en castellà, portuguès, italià, francès, anglès, eslovè i alemany, i està pendent per publicar al japonès i al polonès.
Les perspectives del 2014 també són molt positives. Alguns dels títols que es podran veure en altres idiomes són Incerta glòria, de Joan Sales, a l’anglès, i en un futur a l’alemany, ja que els drets estan venuts per a aquesta traducció; Jo confesso, de Jaume Cabré, a l’anglès, al rus i al danès; Crims de sang, de Sebastià Alzamora, al danès, o L’estiu que comença, de Sílvia Soler, a l’italià.