Institut Ramon LLull

El Literarisches Colloquium de Berlin dedica una jornada a la literatura catalana contemporània

13/11/2025

El prestigiós Literarisches Colloquium Berlin (LCB) dedicarà una jornada del seu programa d’hivern a la literatura catalana contemporània. Serà el proper 2 de desembre, a partir de les 19:30 hores, i coincidirà amb la residència de les escriptores catalanes Andrea Genovart i Marta Pera Cucurell, que han estat les primeres autores seleccionades a la residència en virtut de l’acord de col·laboració establert amb l’Institut Ramon Llull, i que permetrà disposar, anualment, de dues places a la residència berlinesa per autors en llengua catalana. L’LCB s’incorpora, així, al programa de residències estratègiques de l’Institut, que ja comptava amb acords de col·laboració amb altres residències com Art Omi, Château de Lavigny i Casamia.




L’acte s’iniciarà amb una conversa sobre les perspectives, el context i les tendències actuals de la literatura catalana amb la participació dels traductors Michael Ebmeyer i Kirsten Brandt, i el crític literari i editor Oriol Viader. Els tres han participat en l’edició i la traducció de textos per al monogràfic die horen dedicat a la literatura catalana contemporània. La revista inclou textos traduïts a l’alemany de més de vint autors i autores catalans.

Després d’una visió general que aportarà context al públic, hi haurà dues converses que presentaran l’obra de les dues autores residents. Andrea Genovart conversarà amb Kirsten Brandt i Marta Pera ho farà amb Michael Ebmeyer. Es llegiran fragments de les seves obres, en català i en alemany.

Literarisches Colloquium Berlin és un fòrum de reflexió, taller experimental i fàbrica de talent, que promou l'intercanvi i la interacció amb institucions estrangeres. Fundat l’any 1963, és una de les institucions literàries més reconegudes en l'àmbit europeu i internacional, i s’ha consolidat com un espai de referència per a la creació, l’intercanvi i la reflexió literària contemporània.

La residència d’escriptura internacional se situa a una vil·la de l'època Wilhelminiana, al costat del Wannsee, i compta amb un gran nombre de socis i col·laboradors. Acullen una varietat d'esdeveniments públics, ja siguin presentacions de llibres, festivals a l'aire lliure, cursos de lectura en escenaris petits o vernissages de còmics, trobades, un laboratori dels dramaturgs o fires.

Participants de la jornada

Andrea Genovart (Barcelona, 1993) és llicenciada en Teoria de la literatura i literatura comparada per la Universitat de Barcelona i té un màster en Gestió Cultural per la Factoría de Arte y Desarrollo de Madrid. Ha format part del projecte de creació artística contemporània Espositivo (Madrid) i ha escrit guions per a espots de publicitat. Actualment col·labora a El País, en la premsa de diverses editorials i en la comunicació de la llibreria La Central. Consum preferent va obtenir el 8è Premi Llibres Anagrama de Novel·la i ha estat traduïda al castellà per la mateixa editorial.

Marta Pera Cucurell (Mataró, 1959) es dedica professionalment a la traducció literària i escriu poesia. Ha traduït més d’un centenar d’obres de narrativa, assaig i poesia de grans escriptors, actuals i clàssics: Virginia Woolf, Sylvia Plath, Katherine Mansfield, Charlotte Brontë, Emily Brontë, Doris Lessing, Margaret Atwood, Flannery O’Connor, Edith Wharton, Mary Shelley, Percy B. Shelley, Vladimir Nabokov, Henry James, William Faulkner, Joseph Conrad, Franz Kafka, Robert Musil, Peter Handke, Salman Rushdie, Colum McCann... És autora del llibre La quinta essència de la pols, Premi Recull de poesia 2018 i ha rebut el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia per Mestre de disfresses de Charles Simic (2014), el Premi de la Crítica dels Escriptors Valencians i el Premi Ángel Crespo per la traducció del llibre Cartes a la meva mare de Sylvia Plath (2024), i el Premi ciutat de Barcelona 2023 per la traducció d’Orlando de Virginia Woolf.

Michael Ebmeyer (Bonn, 1973) és un escriptor, traductor i periodista que viu a Berlín. Ha publicat quatre novel·les, a més així com llibres de no-ficció. El seu darrer llibre és Revolte. Zur Aktualität einer Idee (amb imatges de Roland Schappert, Heidelberg 2025). El seu penúltim llibre, La resposta és no-binària: un al·legat a favor del pensament subversiu, va ser publicat l’any 2024 en versió catalana, traduït per Joan Ferrarons i Llagostera.

Michael Ebmeyer (Bonn, 1973) tradueix del català, del castellà i de l’anglès. És traductor a l’alemany de Najat El Hachmi, Ennatu Domingo i de Jordi Puntí.

Kirsten Brandt (Friedberg, Hessen, 1963) és una filòloga i traductora alemanyaa. Tradueix del català, espanyol i portuguès. Ha traduït Carme Riera, Josep Pla, Jaume Cabré i Eugeni Xammar del català.

Oriol Viader (Barcelona, 1994). Es dedica al sector editorial des de diferents àrees, tant editant com en la part de negoci. Com a autor ha publicat en diferents antologies de relats curts i alguns dels seus contes han sigut traduïts a l’alemany en el recull Ich verspreche dir einen schönen Sommer (2021). Ha editat i prologat l’antologia Wer sind wir, wer (2025) sobre nova literatura catalana i col·labora amb mitjans independents com Jotdown Cultural Magazine o la revista d’art i literatura Pájaro azul. Actualment, investiga les construccions del relat entorn de la idea del destí i la predestinació, i treballa com a consultor editorial per a diferents empreses del sector.

die horen

La prestigiosa revista literària alemanya die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik (Revista de literatura, art i crítica) acaba de publicar el número monogràfic “Wer sind wir, wer. Neue Stimmen aus Katalonien”, dedicat íntegrament a la literatura catalana contemporània. El volum, editat per Oriol Viader iKirsten Brandt, ofereix una àmplia mostra de veus i gèneres que reflecteixen la vitalitat i la diversitat de les lletres catalanes actuals.

El número, que compta amb el suport de l’Institut Ramon Llull, inclou textos de més de vint autors i autores catalans. Concretament hi trobem fragments de les obres de Maria Arimany, Borja Bagunyà, Eva Baltasar, Max Besora, Blai Bonet, Roser Cabré-Verdiell, Mireia Calafell, Alba Dalmau, Juana Dolores, Víctor García Tur, Andrea Genovart, Pol Guasch, Carlota Gurt, Joan-Lluís Lluís, Ángeles Moreno, Jordi Masó, Marta Orriols, Anna Pazos, Josep Pedrals, Albert Pijuan, Irene Pujadas, Raquel Santanera, Martí Sales, Maria Sevilla Paris, Irene Solà i Blanca Llum Vidal.

Les traduccions a l’alemany han anat a càrrec de reconeguts traductors com Michael Ebmeyer, Jay Uhlemann, Àxel Sanjosé, Guillermo Alvarez Sellán, Birgit Kirberg, Ursula Bachhausen, Laura Hahn, Laura Obradors Noguera o la mateixa Kirsten Brandt.

La publicació també compta amb il·lustracions de Enric Garay, Bea Salas i Guim Tió fetes expressament per a la publicació.

L'acte tindrà lloc durant la residència de les escriptores catalanes Andrea Genovart i Marta Pera Cucurell el 2 de desembre a les 19:30 h.

Av. Diagonal 373, 08008 Barcelona
T. +34 93 467 8000
info@llull.cat

Horari: 8h-15h, DL-DV
Registre: 9h-14h, DL-DV