Del 9 al 13 de juny, Faberllull Olot reuneix per primera vegada un grup de traductors de l'obra de Mireia Calafell, una de les poetesses catalanes actuals amb més trajectòria internacional, que també participarà en algunes de les activitats previstes a l'estada.
Aquesta trobada, impulsada per l'Institut Ramon Llull, és una valuosa oportunitat pels traductors per conèixer de més a prop la poeta, la seva obra i les seves fonts d’inspiració, i per compartir les influències d’altres autores i autors. També resulta una ocasió única per treballar alguns poemes del seus últims llibres, Si una emergència (2023) i Aquesta sang (2024), i alhora la trobada servirà per a reforçar la xarxa de traductors.
Programa d'activitats
Entre el 9 i el 13 de juny, els residents traduiran alguns poemes de Calafell i compartiran els seus treballs amb la resta de participants. L'estada va començar dilluns. Avui, Mireia Calafell els ha fet un petit recital i els traductors després llegiran i presentaran la traducció d'un poema escrit en la seva llengua nativa que els recordi un text de Calafell. Ho faran en una sessió molt especial als Aiguamolls de la Moixina (Olot), enmig del Parc Natural de la Zona Volcànica de la Garrotxa.
A més de centrar-se en l'obra de Mireia Calafell, els participants també coneixeran altres autors de poesia catalana, per incentivar que es tradueixin a les seves llengües. En aquest sentit, dimecres, el coordinador de l'estada, Francesco Ardolino, conduirà una presentació de poesia catalana del darrer quart de segle, suggerint-los algunes lectures i possibles itineraris. El mateix dia, la directora de l’àrea de Literatura de l’Institut Ramon Llull, Izaskun Arretxe, presentarà els programes de suport al traductor de l’Institut Ramon Llull.
Dijous, Bernat Reher (editor de laBreu edicions) i Unai Velasco (editor i fundador d'Ultramarinos ediciones) conversaran amb els traductors sobre com es construeix un catàleg de poesia i quin és el rol del traductor. Tot seguit, el president de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC), Sebastià Portell, mantindrà un diàleg amb les traductores Ilaria Perrino i Mercè Ubach per presentar el programa de consultories de traducció literària de l’AELC.
El mateix dijous, a les 18 h, els traductors participaran en un acte obert al públic a la llibreria Isop d'Olot. Serà una conversa entre els traductors moderada per una de les participants, la traductora a l'hongarès Dora Bakucz, on es reflexionarà sobre si els traductors són també poetes i si cal ser poeta per ser traductor de poesia. A més, compartiran amb el públic les adaptacions que han fet dels poemes de Calafell en diferents llengües i parlaran de l’univers de la poeta.
Els traductors
A Faberllull conviuran Nathalie Bittoun-Debruyne (traductora al francès), Ilaria Sofia Perrino (traductora a l’italià), Helena González Fernández (traductora al gallec), Unai Velasco (traductor al castellà), Itxaro Borda (traductora a l’euskera), Rebecca Simpson (traductora a l'anglès), Marta Pawlowska (traductora al polonès), Guillermo Álvarez Sellán (traductor a l’alemany) i Dora Bakucz (traductora a l’hongarès).