L'obra Nerium Park, del dramaturg català Josep Maria Miró, és un thriller social ambientat en la crisi immobiliària. En Gerard i la Marta s’han instal·lat a la urbanització Nerium park, situada als afores, a mitja hora de la gran ciutat. Passen els mesos i, a causa de la crisi, no hi arriben nous veïns. És una urbanització fantasma. A tall de thriller, l’obra transcorre en dotze escenes, cadascuna corresponent a un mes de l’any, i pren com a nom el baladre (del llatí Nerium Oleander), un arbust ornamental i tòxic característic d’aquestes urbanitzacions i zones de carretera.
La versió original de l'obra és del 2012, escrita en català i guardonada amb els premis Quim Masó i el premi literari Jaume Vidal i Alcover. La versió francesa és de Laurent Gallardo i arriba al Théâtre Municipal Berthelot de Montreuil del 3 al 5 de novembre, després d'haver estat traduïtda i portada a l'escena en diversos països (a l'Argentina va romandre diverses temporades als teatres, Mèxic, Estats Units, Xipre, Romania o Uruguai).
Dramaturg i director, Josep Maria Miró (Vic, 1977), va estudiar periodisme a la Universitat Autònoma de Barcelona, després dramatúrgia i direcció a l'Institut del Teatre. Mestre en la creació de situacions plenes de misteri dramàtic, Miró destaca en la dissecció de sentiments i relacions humanes, sovint malmeses per la por de l'altre, i aborda qüestions de societat, amb un agut sentit de les ambivalències ètiques i morals.
És autor de nombroses obres de teatre, entre elles El cos més bonic que s’haurà trobat mai en aquest lloc (2020). Guanyador del Premi Born de Teatre, L'habitació blanca (2020), Temps salvatge (2018), Olvidémonos de ser turistas (2017), Cúbit (2016), La travessia (2015), Obac (2014), Estripar la terra (2014), Fum (2012), El Principi d'Arquimedes (2012) o La dona que perdia tots els avions (2009). Ha rebut diversos premis literaris, entre els quals el prestigiós Premi Frederic Roda 2015 i el Premi Born, que va guanyar dues vegades (el 2009 i el 2011).
Les obres de Miró han estat protagonistes de nombroses lectures, sobretot a la Comédie-Française, al Théâtre du Rond-Point, al Théâtre Ouvert (París), al Théâtre des Halles (Avinyó), al Panta Théâtre (Caen) i a La Mousson d'été el 2022 (lectura gravada per Radio France). El traductor dels seus textos al francès és Laurent Gallardo, membre de la Maison Antoine Vitez, Centre Internacional de Traducció Teatral, en estreta col·laboració amb l'autor.