El seminari consisteix en dues jornades de tres hores cada una repartides en dos bloc d’1h 30’ respectivament. En aquesta activitat participaran cinc traductors de teatre: Dustin Langan (EUA), Fabrice Corrons (França), Ursula Bachhausen (Alemanya), Angineszka Stachurska (Polònia), Olga Nikolaeva (Rússia), un expert moderador, Màrius Serra i dos dramaturgs, un per a cada jornada, Clàudia Cedó i Marc Angelet. La tria dels participants es va dur a terme seguint les recomanacions del TNC i la Sala Beckett.
El format d’aquest seminari consisteix en l’ús d’una plataforma online on els participants interactuaran i treballaran sobre un mateix text, controlat per l’expert-moderador. Els traductors han rebut prèviament diversos fragments seleccionats de dues obres del dramaturg del dia –el dia 19, la Clàudia Cedó i el dia 20, en Marc Angelet – perquè se’ls preparin. Es treballaran aspectes concrets de la traducció juntament amb l’assessorament de l’expert i el punt de vista de l’autor.
Aquesta activitat es du a terme amb l’objectiu de donar eines als traductors davant les problemàtiques específiques que es plantegen a l’hora de traduir un text català.
L’any 2017 es van dur a terme les primeres jornades presencials de traducció de teatre contemporani català i balear. Aquí podeu veure un vídeo que recull l’experiència.