El programa proporciona formació teòrica i pràctica a l’entorn de la traducció literària. Consta de dues parts: un mòdul teòric en modalitat en línia, que es va impartir des de l’octubre del 2017 fins al maig d’enguany, i un taller de traducció literària que ara tindrà lloc del 17 al 21 de setembre. Durant aquests dies, es combinarà la pràctica de la traducció literària d’obres catalanes a l’alemany amb activitats que busquen la introducció al sector editorial català, des d’una perspectiva més professionalitzadora. Algunes d’aquestes són una sessió amb Ilya Pérdigo (vicepresident de l’Associació d’editors en llengua catalana), una trobada amb l’escriptora i traductora Bel Olid o una visita a la Biblioteca de Catalunya, entre d’altres.
El curs compta amb 10 alumnes, tots ells d’universitats alemanyes, país on hi ha 20 universitats que ofereixen estudis catalans (algunes de les quals amb el suport de l’IRL). Es tracta d’estudiants de graus diversos com ara Comunicació multilingüe, Filologia romànica, Traducció o Iberocultura.
Aquest curs ens permet donar continuïtat al programa de formació de traductors literaris del català, un dels objectius de l’Institut Ramon Llull pel qual ja s’han fet actuacions anglès, rus, polonès, italià i recentment, l’alemany. La primera edició d’aquest curs va tenir lloc l’any 2015 i es va centrar en la traducció a l’anglès.
S’adjunta el programa del curs