Institut Ramon LLull

International Conference on Catalan Literature in English at QMUL: Translation, Readership and Impact

Literature.  14/09/2017

The Conference 'Catalan Literature in English: Translation, Readership, and Impact', will focus on the commercial position of Catalan literature - novel,poetry or dramaturgy - in the English speaking market. An evening of Catalan literature, with speakers as Ronald Puppo, Peter Bush, Teresa Solana, Mara Lethem, Clive Boutle. Also. presentations of the translations of Josafat  by Díaz-Vicedo and  The wind of the night, translated by Peter Bush. In collaboration with IRL.




Thursday, 14 of September

Venue: Room 1.28, Arts One, Queen Mary

9.45-10.00

John London (Queen Mary, University of London): Welcome.

The Reception of Translations (Chair: Helena Buffery) 

11.00-11.15

Sharon Feldman (University of Richmond): ‘Àngel Guimerà in America’

Mark Johnston (DePaul University, Chicago): ‘The Reception of Ramon Llull among Anglophone Audiences in the Twentieth Century: Dislocation and Discontinuity’.

12.35-13.00

Richard Mansell (University of Exeter): ‘Catalan Literature in English: 1975–2016’

Jennifer Arnold (University of Birmingham): ‘A Broken Window: Reader Responses to Catalan Literature in Translation’ 

13.00-14.00

Light lunch (provided): outside Room 1.33, Arts One & in the Pati del Cavall Mort

Theoretical & Thematic Approaches (Chair: Xelo Sanmateu)

14.30-15.00

Pedro Ivorra (Universitat Pompeu Fabra): ‘Study of Phraseological Units in La Plaça del Diamant and its translations into English’

Caterina Riba (Universitat de Vic): ‘Traducció i feminisme: La poesia catalana d’autoria femenina traduïda a l’anglès per Montserrat Abelló’

16.45-17.00

Dominic Keown (University of Cambridge): ‘Translation: An Academic Transfer There and Back?’

Helena Buffery (University College, Cork): ‘Cultural Trauma Narratives in/and Translation’

Rhiannon McGlade (University of Cambridge): ‘Tickling the Translator: Humour and Translation in Catalan Literature’.

Venue: David Sizer Lecture Theatre, Francis Bancroft Building, ground floor)

17.30-18:30 Round Table: 

Publishers, Authors & Translators (Chair: Ronald Puppo)
 
With: Peter Bush, Clive Boutle, Mara Lethem, Laura McGloughlin, Teresa Solana, & Quercus Books, among others.
 
18.30 Drinks & book launches: 

Prudenci Bertrana, Josafat, translated by Peter Bush and Noèlia Díaz-Vicedo’s Bloody Roots

(venue: FADS Studio Theatre)
 
20.00 Performance: 
Spirals. Devised & Performed by PartSuspended www.partsuspended.com
Concept & Direction: Hari Marini

Poetry: Noèlia Díaz Vicedo (Bloody Roots. London: Francis Boutle Publishers, 2017)

Evening meal: your own arrangements.


Friday, 15 of September

The Experience of the Translator (Chair: Sharon Feldman)

10.30-11.00

Ronald Puppo (Universitat de Vic): ‘Great moments in contemporary Catalan-English translation’

John London (Queen Mary, University of London): ‘The Translation of Hidden Identities: Espriu and Calders’ 

11.15 - 11.45

Noèlia Díaz-Vicedo (Queen Mary, University of London): ‘Translating as a Feminist: Notes Towards a Bilingual Body’
 
11.45-12.15

Peter Bush (Oxford): ‘Catalan Ironies in a Serendipitous Translators’ Canon’
 
12.15-12.45

Mara Lethem (New York): ‘Experiences as a translator of contemporary Catalan prose’
 
12.45-13.00

Discussion and close.

Centre for Catalan Studies at QMUL organizes a 2 day programme of Conferences of Catalan literature Thursday 14 of September and Friday, 15 of September.

This website only uses session cookies for technical and analytical purposes. It does not compile or assign users’ personal data without their consent. This website does, however, use third-party cookies for statistical purposes. You can obtain further information or manage or reject cookies by clicking on "+ Info".