Aquesta web utilitza galetes (cookies) pròpies i de tercers per oferir una millor navegació. Al navegar-hi l'usuari accepta l'ús que fem de les galetes (cookies). L'usuari pot evitar la generació de galetes (cookies) i eliminar-les mitjançant les opcions del seu navegador. Bloquejar les galetes (cookies) pot implicar que alguns dels serveis i opcions d'aquesta web no funcionin correctament.

Les galetes (cookies) són petits fragments de text que les webs envien als navegadors i que s'emmagatzemen al dispositiu de l'usuari, ordinadors, telèfons mòbils, tauletes, etc. Serveixen per millorar l'experiència d'ús de la web, ja que aquests arxius permeten que el lloc web recordi informació sobre la visita que ha fet l'usuari, com les opcions preferides o l'idioma. D'aquesta manera la web personalitza el seu contingut i es fa més àgil i útil per l'usuari.   

Al navegar per aquesta web l'usuari està acceptant que s'instal·lin galetes (cookies) al seu dispositiu que ens permeten conèixer la següent informació:

Tipus de galetes (cookies)

Aquesta web utilitza galetes (cookies) temporals de sessió i galetes (cookies) permanents. Les galetes (cookies) de sessió únicament guarden dades mentre l'usuari accedeix a la web. Les galetes (cookies) permanents emmagatzemen les dades al dispositiu perquè siguin accessibles en més d'una sessió.

Segons la finalitat de les dades obtingudes la web pot utilitzar:

Galetes (cookies) tècniques

Les que permeten a l'usuari la navegació a través de la pàgina web i la utilització de les diferents opcions o serveis que conté. Per exemple, controlar el trànsit i la comunicació de dades, identificar la sessió, accedir a les parts web d'accés restringit, realitzar la sol·licitud d'inscripció o participació en un esdeveniment, utilitzar elements de seguretat durant la navegació i emmagatzemar continguts.

Galetes (cookies) de personalització

Les que permeten a l'usuari accedir a la web amb algunes característiques de caràcter general que ja estan predefinides al seu dispositiu o que el mateix usuari defineixi. Per exemple, l'idioma, el tipus de navegador a través del qual accedeix a la web, el disseny de continguts seleccionat, la geolocalització del dispositiu o la configuració regional des d'on accedeix.

Galetes (Cookies) d'anàlisi estadística

Les que permeten realitzar el seguiment i l'anàlisi del comportament dels usuaris als llocs web. La informació recollida s'utilitza en el mesurament de l'activitat dels llocs web i per a l'elaboració de perfils de navegació dels usuaris, que permetrien millorar el servei.

Galetes (cookies) de tercers

També es poden instal·lar galetes (cookies) de tercers que gestionen i milloren els serveis oferts. Com per exemple, serveis d'estadístiques com Google Analytics.

Gestionar les galetes (cookies) al meu navegador

L'usuari pot acceptar, bloquejar o eliminar les 'cookies' instal·lades al seu equip mitjançant la configuració de les opcions del navegador del seu dispositiu.

Si es bloqueja l'ús de galetes (cookies) al navegador és possible que alguns serveis o funcionalitats de la pàgina web no estiguin disponibles.

Notes de premsa
Llengua.  16/08/2017

Segon mentoratge de traductors novells de l’IRL i l’American Literary Translators Association

L’IRL i l’ALTA (American Literary Translators Association) renoven la seva col·laboració de cara al segon projecte de mentors 2017-2018, després del primer projecte pilot de 2015-2016. L’objectiu del programa és fer possible que un traductor experimentat i un de novell col·laborin en un projecte comú de traducció literària del català a l’anglès al llarg d’un any acadèmic. 


La mentora Mara Faye Lethem (esquerra) i Marlena Gittleman (dreta), la traductor...

El projecte de tutoratge d’ALTA, que duu el títol Emerging Translator Mentorship Program, donarà el tret de sortida al seu segon programa amb una trobada presencial entre el traductor experimentat i el novell durant el congrés anual de l’associació, que enguany tindrà lloc a Minneapolis (Minnesota) del 5 al 8 d’octubre del 2017. A partir de llavors, la col·laboració professional continuarà a distància i es preveu que hi hagi un mínim de sis trobades entre els traductors. Els resultats finals del treball conjunt seran presentats el setembre del 2018.

Enguany, la mentora escollida per ALTA és Mara Faye Lethem, traductora a l’anglès de novel·les de Jaume Cabré, Albert Sánchez Piñol, Toni Sala, Marc Pastor i Eduard Márquez. Lethem també tradueix del castellà, com ara novel·les de David Trueba, Patricio Pron i Javier Calvo. Algunes de les obres esmentades han format part de la ‘Tria de l’editor’ a The New York Times i Booklist, de ‘Millors llibres de l’any’ a The Times o de ‘Els llibres preferits dels lectors’ al Financial Times.

Entre els sol·licitants que s’han presentat a la convocatòria d’ALTA, Lethem ha seleccionat Marlena Gittleman com a traductora novella amb qui durà a terme el tutoratge. Gittleman és doctorada en Literatura Comparada (espanyol, català, anglès i portuguès) per la Universitat de Berkeley, on l’any passat també va participar en projectes de recerca. També ha fet de traductora voluntària al PEN American Center i a eL Paper Magazine, en aquesta última formant part del consell editorial.

El programa s’emmarca en un dels principals objectius de l’IRL, facilitar les traduccions d’obres de literatura i pensament originals en català a altres llengües. L’Àrea de Literatura i Pensament de l’IRL, a més, dona suport als traductors literaris del català a altres llengües, sobretot en la seva formació permanent i la seva professionalització.

L’ALTA, una associació nord-americana sense ànim de lucre fundada el 1978, és una organització molt activa i influent en el món de la traducció literària dels EUA. La seva missió és consolidar l’àmbit de la traducció literària a través de la promoció i el suport professional a traductors, entitats, institucions acadèmiques i d’altres persones relacionades amb la traducció literària. 

Durant el programa 2015-2016 Ronald Puppo, professor de la UVIC, i el traductor novell Scott Shanahan, de la Universitat de Columbia, van treballar de manera conjunta la traducció anglesa de Viatges i flors, de Mercè Rodoreda.

03/09/2017. Tret de sortida a la primera Estada lingüística d’estiu a les Illes Balears
L’Institut Ramon Llull organitza per primera vegada i amb la col·laboració de la...
23/07/2017. Comença el XVI Campus universitari de la llengua catalana a Girona i Andorra
En la setzena edició del Campus universitari de la llengua catalana a Girona i Andorra, organ...
26/09/2017. El català es fa un lloc al Dia Europeu de les Llengües
Les delegacions de l’IRL a París i Berlín organitzen cursos d’iniciaci&oac...
26/09/2017. Jordi Falgàs, professor visitant a la Universitat de Stanford amb un curs sobre Miró i Dalí
El director de la Fundació Rafael Masó de Girona des del 2008, Jordi Falgàs, of...
L’Institut Ramon Llull és un consorci integrat per la Generalitat de Catalunya, el Govern de les Illes Balears i l'Ajuntament de Barcelona que té com a finalitat la projecció i difusió exterior de la llengua i la cultura catalanes en totes les seves expressions.
Generalitat de Catalunya Govern de les Illes Balears Ajuntament de Barcelona
La Fundació Ramon Llull, està constituïda pel Govern d'Andorra, l'Institut Ramon Llull, el Consell General dels Pirineus Orientals, l'Alguer, Xarxa de municipis i entitats de les Illes Balears i la Xarxa de ciutats valencianes Ramon Llull, i té la seva seu a Andorra
Fundació Ramon Llull