Institut Ramon LLull

L’obra ‘Incerta glòria’, traduïda per Amaranta Sbardella, es publica per primera vegada a l’italià

Literatura.  Itàlia, 25/10/2018

La prestigiosa editorial italiana Nottetempo publica el 25 d’octubre la traducció a l’italià d’ Incerta Glòria, el clàssic de Joan Sales publicat el 1956 amb versió definitiva del 1971. L’obra ha estat traduïda per Amaranta Sbardella, qui assistirà en diverses presentacions del llibre a ciutats d’arreu d’Itàlia com Roma o Pisa, amb el suport de l'Institut Ramon Llull. 




Incerta glòria és considerada una de les novel·les més rellevants de la literatura catalana de la segona meitat del segle XX. Premi Joanot Martorell del 1955, l’obra comença a l’Espanya del 1937 narrant la guerra al front d’Aragó i a la rereguarda. En les dues primeres parts (l’obra en té quatre) se’ns presenten els personatges de manera epistolar (cartes de Lluís al seu germà i de Trini a Juli) i les darreres són les memòries de Cruells, un sacerdot. A l’última part, titulada ‘El vent de la nit’, que es va publicar a la versió definitiva del 1971, es reflecteix la Barcelona de postguerra fins a finals dels anys seixanta.

Amb un estil àgil i col·loquial, però alhora amb nombroses referències literàries, la novel·la crea una sèrie de personatges rodons, que creixen i evolucionen sense perdre una forta autenticitat. ‘Incerta glòria’ reflexiona sobre la dificultat de la vida, que només l’amor il·lumina, i tracta temes cabdals com la soledat de l’home, el pas del temps i, sobretot, la ‘glòria incerta’ que acaba esdevenint una joventut fugaç marcada per les guerres.

Tal com es pot consultar en el TRAC, la base de dades de llibres en català traduïts a altres llengües de l’Institut Ramon Llull, Incerta Glòria ha estat publicada en anglès (MacLehose, 2014 i NYRB, 2017),  francès (Tinta Blava, 2007; Gallimard 1962), castellà (Destino, 2012), neerlandès (Menken, Kasander & Wigman, 2011) , alemany (Hanser, 2015), hongarès (Jelenkor Kiadó, 2018) i en italià (Nottetempo, 2018). Aquesta última traducció arriba a les llibreries italianes aquest octubre amb una gira de presentació. 

Presentacions d’Incerta Glòria a Itàlia

Novembre

- 4 de novembre a les 14:30h. RomaSalone dell'editoria sociale / Presentació del llibre amb Amaranta Sbardella i el professor Giuseppe Grilli (Università di Roma Tre).

- Del 9 a l’11 de novembre a les 17h. Pisa Pisa Book Festival / Trobada amb la traductora Amaranta Sbardella, que conversarà amb Francesco Ferrucci.

- 28 de novembre a les 19h. Rovereto - Libreria Arcadia / La traductora Amaranta Sbardella dialoga amb Giorgio Gizzi.

Desembre

- 4 de desembre a les 19h. Milà - Libreria VERSO / L'acte compta amb la presència de la traductora Amaranta Sbardella, Maria Bohigas, editora del Club Editor, i l'escriptor Davide Mosca.

- 5 de desembre a les 19h. Florència - Libreria Todo Modo / Presentació amb Amaranta Sbardella.

- 7 de desembre a les 18:30h. Roma - Più libri più liberi / Presentació amb Amaranta Sbardella, Maria Bohigas i Matteo Nucci.

- 15 de desembre a les 19h. Pàdua - Libreria Zabarella / L'activitat compta amb la presència dels traductors Amaranta Sbardella i Patrizio Rigobon.

Sobre l’autor

Joan Sales (1912-1983) va lluitar al bàndol republicà durant la Guerra Civil. Després d’exiliar-se a França el 1939, va viure a Dominica (1940) i a Mèxic (1942). L’any 1948 va tornar a Catalunya per treballar d’editor i anys després va dirigir l’editorial Club Editor. Sales va publicar alguns dels clàssics de la narrativa catalana de postguerra, com ‘La plaça del Diamant’ i ‘Mirall trencat’, de Mercè Rodoreda, o ‘Bearn o La sala de les nines’, de Llorenç Villalonga. El 1956 va publicar la primera versió d’Incerta glòria, on es pot veure com destil·len les seves pròpies experiències al front, parlant d’amors frustrats, joventuts perdudes i il·lusions aixafades. Amb aquesta novel·la intrigant, la narrativa de Sales ha estat comparada amb la de Dostoyevsky i Stendhal i amb altres clàssics com Homenatge a Catalunya, d’Orwell, o Per qui toquen les campanes de Hemingway.

Sobre la traductora

Amaranta Sbardella (Roma, 1984) és traductora literària, investigadora, editora de textos i consultora editorial. És autora de la monografia Il mostro e la fanciulla. Le riscritture di Arianna e del Minotauro nel Novecento (Quodlibet, 2017). L’any 2013 va ser premiada per la Generalitat de Catalunya per la traducció de l’antologia de Salvador Espriu Sotto l’attonita freddezza di questi occhi (Passigli 2013). Ha traduït La vida sense la Sara Amat i la versió italiana d’ Incerta glòria de Joan Sales.

Incerta glòria és considerada una de les novel·les més rellevants de la literatura catalana de la segona meitat del segle XX

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"