Institut Ramon LLull

Joan Margarit presenta el seu tercer recull poètic en anglès, ‘Love is a Place’, a Newcastle i St Andrews

Literatura.  Newcastle i St Andrews, 28/02/2017

Love is a Place’ és la tercera traducció anglesa de l’obra poètica de Joan Margarit, publicada l’any 2016 per l’editorial Bloodaxe amb traducció d’Anna Crowe. El llibre inclou tots els poemes dels reculls ‘No era lluny ni difícil’, ‘Es perd el senyal’, i ‘Estimar és un lloc’. Autor i traductora celebraran la publicació de l’obra amb dues lectures poètiques al Regne Unit: el 28 de febrer visitaran la Universitat de Newcastle i, el 2 de març, la Universitat de St Andrews, en un acte emmarcat dins el Festival Internacional de Poesia d’Escòcia Stanza.




'Love is a Place’ reuneix les tres col·leccions de poemes més recents de Joan Margarit, on el poeta es situa cara a cara amb l’escenari de la seva pròpia mort i, al mateix temps, redescobreix l’amor. Margarit transita de la desesperació a l’autoconeixement, enfrontant-se als seus vells dimonis amb honestedat i coratge. L’amor, al cap i a la fi, no és ni difícil ni distant, ni ha deixat mai d’enviar senyals.

Autor i traductora del recull el presentaran a la Universitat de Newcastle i a la Universitat St Andrews el 28 de febrer i el 3 de març, respectivament, en format de lectura poètica. En el darrer cas, l’acte s’emmarca dins l’ Stanza, el Festival Internacional de Poesia d’Escòcia, i també comptarà amb la participació del poeta escocès A. B. Jackson.

Joan Margarit (Sanaüja, 1938) és poeta, arquitecte i catedràtic jubilat de l’Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona. El canvi de llengua literària del castellà al català, l’esdeveniment més important a la vida de Margarit com a poeta, té lloc l’any 1978 i es deu en gran part a la sol·lícita amistat del poeta Miquel Martí i Pol.

Els nombrosos reculls de poemes de Joan Margarit li han valgut el Premio Nacional de Poesía del Ministeri de Cultura i el Premi Nacional de Literatura de la Generalitat de Catalunya, entre d’altres reconeixements. També ha estat traductor al català de Rilke, Thomas Hardy, Elisabeth Bishop i R.S.Thomas.

Joan Margarit (Sanaüja, 1938) és un dels poetes vius més llegits de la literatura catalana

    Logo Institut Ramon Llull
  • Un consorci de:

  • Generalitat de Catalunya Govern Illes Balears Ajuntament de Barcelona

Aquest web només utilitza galetes de sessió amb finalitats tècniques i analítiques, no recull ni cedeix dades de caràcter personal dels usuaris sense el seu consentiment. Tanmateix, sí que utilitza galetes de tercers amb finalitats estadístiques. Podeu obtenir més informació o administrar-les oposar-vos-hi fent clic a "+ Info"